глубоко русский

Перевод глубоко по-португальски

Как перевести на португальский глубоко?

глубоко русский » португальский

profundamente

Примеры глубоко по-португальски в примерах

Как перевести на португальский глубоко?

Простые фразы

Он глубоко вздохнул.
Ele suspirou profundamente.
Я советую тебе дышать глубоко.
Eu aconselho você a respirar profundamente.
Это глубоко несправедливо.
Isso é profundamente injusto.
Здесь глубоко?
Aqui é fundo?
Потеря твоей дружбы глубоко опечалила меня.
Grande tristeza foi perder tua amizade.

Субтитры из фильмов

Мост узкий, а там глубоко потому там гуськом и ходят.
É porque é muito fundo.
Глубоко!
Profundo!
Смотри, деревенщина, допустим, ты скачешь на лошади. Тебе нужно перебраться на тот берег. Но ты не можешь, потому что мост узкий, а там глубоко.
Escute esperto, se fosse a cavalo e quisesse passar este curso de água, não podia porque é muito fundo.
Господа, я глубоко разочарован.
Meus senhores, estou desapontado.
Друзья, этот случай глубоко тронул меня.
Meus amigos, este caso transtorna-me muito.
Ты мне глубоко симпатична.
Tenho muita simpatia por si, mas.
Знаю и глубоко,.. и также глубоко ненавижу. От целомудренной головы до добродетельных ног.
E detesto-o intimamente desde a sua altiva cabeça à sola dos seus virtuosos pés!
Знаю и глубоко,.. и также глубоко ненавижу. От целомудренной головы до добродетельных ног.
E detesto-o intimamente desde a sua altiva cabeça à sola dos seus virtuosos pés!
Ты знаешь, глубоко в душе, несмотря на все, что я сделала, я люблю тебя.
Tu sabes no fundo do teu coração que apesar de tudo o que fiz, amo-te.
Сейчас там глубоко, тебя с головой накроет.
A água lá é uma maravilha. Cai-te em cima da cabeça.
Напротив, я глубоко вам сочувствую. В этом мире очень трудно быть беззащитным.
Compartilho os seus sentimentos.
Мой страх пред Банко Проник глубоко.
São profundos os nossos temores em relação a Banquo.
Ты глубоко заблуждаешься, Руперт!
Não se está a passar nada, Rupert.
Вещи, которые скрыты глубоко. прямо здесь.
Coisas, que estão fechadas no meu íntimo.

Из журналистики

Группа также подвергалась бесцеремонному запугиванию со стороны чиновников Шри-Ланки (глубоко негативный опыт, который получил и я тоже).
A equipa também sofreu ataques verbais violentos por parte de responsáveis do Sri Lanka (uma experiência profundamente desagradável e à qual, também eu, fui sujeito).
Объяснить, почему данные общества оказались так уязвимы, можно, лишь изучив недавнюю историю региона, и поняв, почему люди там настолько глубоко не доверяют властям.
Explicar o que tornou estas sociedades tão vulneráveis obriga a aprender sobre a história recente da região, e a compreender porque essas populações confiam tão pouco nas autoridades públicas.
Это, может быть, даже не худший сценарий, с которым страна может столкнуться, но это не самая приятная перспектива для России, учитывая ее глубоко укоренившееся чувство статуса великой державы.
Esse não será o pior cenário que um país poderia enfrentar, mas não é a perspectiva mais agradável para os Russos, dado o sentido profundamente enraizado que têm do seu estatuto como uma grande potência.
Я был глубоко тронут гостеприимством и состраданием, которое я увидел в Лос-Пальмасе.
Fiquei profundamente comovido com os níveis de hospitalidade e solidariedade que observei em Los Palmas.
Проблемы беженцев глубоко укоренились.
Os problemas dos refugiados estão profundamente enraizados.
Это не только несправедливо, но и глубоко трагично.
Além de ser injusto, isto é profundamente trágico.
На самом деле, Клинтон была глубоко тронута показаниями Джебриля, скованная ужасом, от ликвидации танками в тот момент в Бенгази.
A verdade é que Hillary Clinton ficou profundamente comovida pelo testemunho de Jibril, impressionada pelo horror dos tanques do regime que avançavam em direcção à cidade de Benghazi nesse preciso momento.
Между тем, граждане Ирана - включая духовенство в священном городе Кум, вблизи ядерного объекта в Фордо - глубоко обеспокоены последствиями атак.
Enquanto isso, os cidadãos do Irão - incluindo o clero na cidade sagrada de Qom, perto da instalação nuclear de Fordow - estão profundamente preocupados com as consequências de um ataque.
После этого он лично мне подтвердил, что он и его команда были глубоко впечатлены системой здравоохранения Деревни тысячелетия в действии.
Depois disso, confirmou-me pessoalmente que ele e a sua equipa estavam francamente impressionados com o que viram a funcionar do sistema de saúde da Aldeia do Milénio.
Но региональная борьба за влияние между Ираном и Саудовской Аравией (с Израилем в качестве третьего актера) может оказаться еще более опасным, учитывая преобладающее - и глубоко укоренившиеся - мышление о традиционной политике силы.
Mas a luta regional pelo domínio entre o Irão e a Arábia Saudita (com Israel como terceiro actor) poderá vir a ser ainda mais perigosa, dado a mentalidade prevalecente - e profundamente enraizada - nas políticas tradicionais de poder.
Это понимание того, что эта политика глубоко ошибочна.
Foi o entendimento de que estas políticas estão profundamente erradas.
ДУБАЙ - Глобальный финансовый кризис показал миру, как глубоко взаимозависимы стали наши экономики.
DUBAI - A crise financeira global mostrou ao mundo como as nossas economias se tornaram profundamente interdependentes.
В стране, которая характеризуется массивным региональным неравенством в распределении богатства и глубоко укорененной бедностью, дорога к уничтожению голода определенно будет долгой и трудной.
Num país caracterizado por enormes disparidades regionais de riqueza e de pobreza profundamente enraizada, o caminho para a erradicação da fome é certamente longo e difícil.
Хотя последствия еще долго будут давать о себе знать, нас глубоко тронули как реакция остального мира, проникнутая любовью и состраданием, так и дух стойкости и взаимопомощи, проявленный теми, кто выжил в катастрофе.
Enquanto a recuperação está longe de terminar, o amor e a compaixão reflectidos na resposta do mundo tocou-nos profundamente, assim como o espírito de perseverança e de ajuda mútua dos sobreviventes para superarem as dificuldades.

Возможно, вы искали...