глубь русский

Перевод глубь по-португальски

Как перевести на португальский глубь?

глубь русский » португальский

abismo

Примеры глубь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский глубь?

Субтитры из фильмов

В глубь штата.
Para o norte.
Шагни вперёд, в глубь и испробуй все прелести плазменного источника.
Bebe a sério ou não proves a Primavera do plasma!
Охрана уходит! Они уводят нас в глубь страны.
Os guardas vão levar-nos para Norte.
Американские войска теснят противника в глубь его территорий.
Exércitos Americanos empurram os Alemães de volta ao seu próprio território.
Джентльмены -в глубь сцены, леди -к краю.
Cavalheiros à boca de cena, senhoras ao fundo da cena.
Джентльмены -в глубь сцены, леди -к краю!
Cavalheiros à boca de cena, senhoras ao fundo da cena.
Что касается её сознания, полагаю, что оно погружено в глубь её мозга. Но я не могу быть уверен, пока я не освобожу её системы и не проведу биологическое сканирование.
Com respeito a sua consciência. assumo que está submersa. mas não há forma de estar seguro, até que desocupe seus sistemas e faça um exame neurológico.
Я верну их к родным порогам, А чудищ верну в глубь земную.
As trarei de volta às suas portas, mandarei os monstros de volta para baixo da terra.
Загляни вглубь себя, в самую глубь своего сердца, и найди то, что вызывает у тебя любовь, - чистую, безусловную любовь, и иди к этому.
Bem, olha bem para o fundo de ti mesmo, para o fundo do teu coração, e descobre o que te faz sentir amor - amor puro, incondicional - e segue isso.
Наше новое направление уводило нас в глубь неизвестного воздушного пространства, прочь от зоны досягаемости передатчиков и возможной подмоги.
A nova rota levar-nos-ia até ares desconhecidos. Ficaríamos fora do alcance dos transmissores ou de salvamento.
По мере того, как исследователи продвигались в глубь пещеры, они проходили через целые галереи, наполненные самыми необычными формами. Эти пятиметровые конусы покрыты самыми изысканными кристаллами.
À medida que os exploradores se aprofundavam na caverna, depararam-se com galerias repletas com as formações mais incomuns, como estes cones de 5 metros, congelados com delicados cristais.
Я не могу опять запихнуть ее в глубь моего шкафа.
Não posso continuar a atirá-la para o fundo do meu armário.
Мы приводили в исполнение стратегию Председателя Мао, перенося военные заводы в глубь страны, где они были защищены горами.
Nós estávamos a implementar a estratégia do Presidente Mao. Deslocando as fábricas militares para zonas do interior resguardadas pelas montanhas.
Когда нам больно, мы - огайцы - прячем боль в глубь себя.
Quando a vida nos dá a dor, pegamos-lhe e mandamo-la para baixo.

Возможно, вы искали...