давайте русский

Примеры давайте по-португальски в примерах

Как перевести на португальский давайте?

Простые фразы

Давайте что-нибудь попробуем!
Vamos tentar alguma coisa!
Давайте сделаем это снова.
Vamos fazer outra vez.
Давайте споём песню.
Vamos cantar uma canção.
Давайте продолжим читать с того места, на котором остановились на прошлой неделе.
Vamos continuar a leitura a partir do ponto onde paramos a semana passada.
Давайте танцевать! Бал ещё не закончился.
Vamos dançar! O baile ainda não acabou.
Давайте отрепетируем четвёртую сцену.
Vamos ensaiar a quarta cena.
Давайте отпразднуем.
Celebremos.
Давайте сменим тему.
Mudemos de assunto.
Давайте не будем забывать, что многие из шекспировских слов, да и выражений тоже, были придуманы им самим.
Não nos esqueçamos de que muitas das palavras usadas por Shakespeare, e expressões também, foram criadas por ele mesmo.
Мы здесь потому, что хотим говорить на каком-нибудь новом языке. Так что давайте заговорим!
Estamos aqui porque desejamos falar um novo idioma. Assim, comecemos a falar!
Давайте войдём.
Vamos entrar.
Не давайте больше пяти рублей.
Não pague mais de cinco rublos.
Давайте попробуем позвонить ещё раз.
Vamos tentar ligar novamente.
Давайте сделаем вид, что сегодня ничего не произошло.
Vamos fingir que aquilo o que aconteceu hoje não aconteceu.

Субтитры из фильмов

Давайте вместе поделимся силой с Мэри и младенцем?
Vamos todos enviar força para a Mary e para o bebé?
Давайте посмотрим, Лафтон.
Deixa cá ver, Laughton.
Давайте еще раз хорошенько поищем мистера Кеничи.
Vamos lá procurar outra vez, cuidadosamente, pelo Mr. Kenichi.
Давайте скорее, вы, двое!
Despachem-se, vocês dois.
Давайте разложим все вещи с большим шиком.
Põe-se um fim nisto tudo.
Давайте начнем аукцион, пока на нас не обрушилось торнадо.
Por aqui.
Давайте я вам прочту.
Vou ler-vos.
Давайте же начнём.
Vamos começar pelo início.
Давайте её найдем и выпьем.
Vamos procurá-la. Vamos beber.
Закажите два билета. Давайте.
Reserve dois bilhetes agora.
Давайте перейдем к делу.
Temos um assunto sério a tratar.
Давайте сосредоточимся.
Vamos ao que interessa.
Давайте уйдем отсюда.
Não podemos estar sozinhos?
Давайте помечтаем вместе. Мы с вами - муж и жена.
Preciso de férias, se nos casarmos.

Из журналистики

Давайте же начнем эту работу с переосмысления общей концепции мира, в котором все дети получают справедливую путевку в жизнь благодаря защите с помощью вакцин.
Comecemos por voltar a comprometer-nos a concretizar a visão partilhada de um mundo onde todas as crianças recebem um começo justo na vida com a protecção conferida pelas vacinas.
Во-первых, давайте поясним: Грецию можно было бы обвинить в ее проблемах, если бы она была единственной страной, где диктатура тройки с треском провалилась.
Primeiro, sejamos claros: a Grécia poderia ser acusada pelos seus problemas se fosse o único país onde o tratamento da troika tivesse falhado miseravelmente.
И даже на этой ноте, давайте оставаться позитивными.
E com esta chamada de atenção, sejamos positivos.
Теперь давайте обратимся к истории - в частности, истории с поправкой на инфляцию цен на нефть 1974 года, когда ОПЕК впервые появилась.
Agora vamos voltar à História - especificamente, à história dos preços do petróleo ajustados pela inflação desde 1974, quando a OPEP surgiu pela primeira vez.
БЕРЛИН - Давайте на секунду представим, что мы могли бы изменить мир в соответствии с нашими пожеланиями.
BERLIM - Imaginemos por um momento que podemos mudar o mundo de acordo com os nossos desejos.
И хотя денежные переводы должны и могут быть использованы, чтобы добиться впечатляющих результатов в борьбе с нищетой, давайте не будем забывать, что существует основная проблема, которую необходимо решить.
Embora as remessas devam e possam ser alavancadas para trazerem resultados impressionantes na redução da pobreza, não nos podemos esquecer de que há um problema subjacente que precisa de ser tratado.
Давайте дадим семьям возможность использовать их деньги, заработанные тяжким трудом, на то, что поможет сделать миграцию вопросом выбора, а не необходимости для будущих поколений.
Vamos capacitar as famílias a usarem o seu dinheiro arduamente ganho, em formas que irão ajudar a tornar a migração numa questão de escolha e não numa necessidade para as gerações vindouras.
Давайте же применим эту теорию к миру, чтобы посмотреть, насколько хорошо она подходит.
Então, vamos aplicar esta teoria no mundo para ver quão bem ela se encaixa.
Давайте не будем сами себя обманывать: если евро развалится, то же ждет и Европейский Союз (крупнейшую экономику в мире), что вызовет мировой экономический кризис таких масштабов, которых большинство живущих сегодня людей никогда не видели.
Não nos iludamos: se o euro se desagrega, assim acontecerá à União Europeia (a maior economia do mundo), despoletando uma crise económica global numa escala que a maior parte das pessoas hoje vivas nunca conheceu.
Давайте внесем ясность: военного решения данной проблемы не существует.
Sejamos claros: não há uma solução militar para este problema.
Давайте оценим, чего на этом фоне добился Обама.
Neste contexto, considere-se o que Obama conseguiu.
Если осторожность и гибкость Обамы были ключом к тому, чтобы оказаться здесь, давайте воздадим ему должное.
Se a cautela e a flexibilidade de Obama foram a chave que nos permitiu chegar até aqui, reconheça-se o mérito a quem o merece.

Возможно, вы искали...