давайте русский

Перевод давайте по-французски

Как перевести на французский давайте?

давайте русский » французский

allez

Примеры давайте по-французски в примерах

Как перевести на французский давайте?

Простые фразы

Давайте что-нибудь попробуем!
Essayons quelque chose!
Давайте что-нибудь попробуем.
Essayons quelque chose!
Давайте я вам помогу.
Laissez-moi vous aider.
Давайте быстрей, а то на обед опоздаете.
Dépêchez-vous ou vous serez en retard pour déjeuner.
Давайте быстрей. Поезд отходит через несколько минут. Мы же не хотим на него опоздать.
Dépêchez-vous. Le train part dans quelques minutes. Nous ne voulons pas le rater.
Давайте выучим это стихотворение наизусть.
Apprenons ce poème par cœur.
Давайте отдохнём.
Reposons-nous.
Давайте немного отдохнём.
Reposons-nous un peu.
Давайте немного передохнём.
Reposons-nous un peu.
Давайте поедем на автобусе.
Prenons un bus.
Давайте сядем в автобус.
Montons dans le bus.
Давайте ещё раз попробуем.
Essayons encore une fois.
Давайте подождём, пока дождь кончится.
Attendons que la pluie cesse.
Давайте соберём в саду цветов.
Cueillons des fleurs dans le jardin.

Субтитры из фильмов

Все подошли. Давайте.
On se rassemble tout le monde.
Давайте начнем с доцетаксела.
Mettons vous sous docetaxel.
Давайте отвезем его в палату.
Ramène le à sa chambre.
Давайте скажем друг другу то, что никогда никому не говорили.
Disons nous une chose que nous n'avons jamais dis à personne d'autre.
Давайте приступим?
Pourrions-nous, nous asseoir?
Давайте углубимся в ваше детство.
Explorons votre enfance.
Знаете что? Давайте сыграем в игру.
Vous savez quoi?
Кэлвин, вы гость, поэтому вам стоит начать. Давайте.
Calvin, c'est vous l'invité, vous devriez commencer.
Давайте представим, что девушка упорствует; что ни угрозы, ни терзанья не привели её к раскаянью.
Supposons maintenant que la jeune femme résiste, qu'aucune menace, aucune douleur ne peut la persuader d'avouer.
Давайте посмотрим, Лафтон.
Voyons ça, Laughton.
Давайте еще раз хорошенько поищем мистера Кеничи.
Reprenons consciencieusement nos recherches.
Давайте скорее, вы, двое!
Allez, vous deux!
Давайте разложим все вещи с большим шиком.
On met un terme à tout ça.
Давайте начнем аукцион, пока на нас не обрушилось торнадо.
Par ici. Avancez-vous.

Из журналистики

Давайте поможем сделать Арабскую Весну действительно порой всеобщей надежды.
Aidons-les à faire de ce printemps arabe une saison d'espoir pour tous.
Так давайте приступим к нашей всеобщей повестке дня.
Démarrons cet agenda commun.
Давайте начнём с того, почему цене евро следует упасть.
Commençons par les raisons pour lesquelles l'euro doit chuter.
Давайте не будем заходить слишком далеко в защите уклоняющихся стран, которые не принимают предложение МВФ.
N'allons pas trop loin en prenant la défense des pays qui sont réticents à l'égard des propositions du FMI.
Если монархи могут научить своих подданных делать это, то тогда давайте хотя бы один раз бурно поприветствуем оставшихся королей и королев.
Si les monarques peuvent enseigner cela à leur sujets, alors accordons ne serait-ce qu'un grand merci aux rois et reines qui subsistent.
Давайте мы, вместе с США, устраним торговые и экономические барьеры, которые душат эти экономики.
De concert avec les USA, supprimons les barrières économiques et commerciales qui étouffent ces pays!
Давайте также дадим некоторым средиземноморским странам статус участника объединения, который позволит им постепенно интегрироваться во внутренний рынок ЕС и участвовать в программах ЕС.
Accordons à quelques pays de la Méditerranée un statut d'association qui leur permettra d'intégrer progressivement le marché intérieur européen et de participer aux programmes européens!
Чтобы понять почему, давайте рассмотрим ситуацию, которая сложилась после второй мировой войны.
Pour comprendre pourquoi, examinons la situation après la Deuxième Guerre mondiale.
В предстоящие дни и недели могут возникнуть случаи, когда новости из Каира не будут воодушевляющими, но давайте не будем забывать, что Египет сделал огромный шаг, который в действительности является гигантским шагом для всех арабов.
Dans les jours et les semaines à venir, il se peut que les nouvelles en provenance du Caire soient préoccupantes, mais ne perdons pas de vue que l'Egypte a fait un pas de géant, qui est en réalité un pas de géant pour tous les Arabes.
Давайте, например, рассмотрим мозг.
Prenons le cerveau, par exemple.
Давайте дадим нашим лидерам понять, что мы стремимся к общему миру и процветанию.
Rendons nos dirigeants conscients que nous aspirons à une paix et à une prospérité partagées.
Давайте пообещаем, что богатые и могущественные должны будут принять реальные меры для помощи бедным, слабым и страждущим.
Engageons-nous à ce que les riches et les puissants prennent des actions concrètes pour aider les pauvres, les faibles et les personnes qui souffrent.
Чтобы понять, насколько эти риски серьезны, давайте пойдем от обратного и будем отталкиваться от того, что вряд ли произойдет.
Pour comprendre l'étendue de cette menace, prenons à rebours les événements qui ont peu de chance de se produire.
Прежде всего, давайте признаем, что существующая система плавающих валютных курсов, в целом, оправдала себя.
Reconnaissons tout d'abord que dans l'ensemble le système moderne des taux de change flottants a remarquablement bien fonctionné.

Возможно, вы искали...