забвение русский

Перевод забвение по-португальски

Как перевести на португальский забвение?

забвение русский » португальский

obliteração

Примеры забвение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский забвение?

Субтитры из фильмов

Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение.
Para os que tinham acabado de sair da batalha, com a mente repleta de horrores intensos, aqui era para esquecer.
Я вступаю в забвение. Отныне только Смерти дозволено любить меня.
O esquecimento possuir-me-á e só a morte me amará.
Но в своих мадитациях я нахожу лишь короткое забвение, и чувсвую что так же далёк от просветления, как и будучи плодо в утробе матери.
Mas eu encontro um conflito nos exercícios de minha meditação. Algo assim como que a sabedoria esta muito longe, talvez na casa de meu pai.
Мы находим утешение, находим забвение, мы учимся мастерству обманывать себя.
Nunca encontrará a paz interior. É tudo ilusão o que existe ali.
Поскольку удел людей - забвение.
O fado dos homens é esquecerem facilmente.
И забвение.
E esquecimento.
И сколько, по-вашему, стоит это невероятное кухонное чудо, после которого прошлые формы кухонной техники навсегда уходят в забвение?
Quanto esperaria pagar por este milagre que torna obsoletos os outros electrodomésticos?
Даже если я не освобожусь от страданий, я найду забвение.
Se eu não encontrar redenção, ao menos terei o esquecimento.
Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение. безопасность, мрак заурядности.
Depois a auto-estrada de Hollywood, rumo ao delirante esquecimento: segurança, obscuridade.
Я не вернусь в забвение.
Não vou voltar ao esquecimento!
Я оказываюсь в пустоте каждый раз, когда выключаюсь - вакуум, полное забвение.
Eu vou para o vácuo toda vez que sou desligado. vazio, no completo e total esquecimento.
Менее чем за 30 секунд мы воскресили отношения на забвение которых ушло 6 месяцев.
Em menos de 30 segundos, tínhamos ressuscitado uma relação que levara seis meses a morrer.
Они умерли давно, но они никогда не канут в забвение!
Morreram há muito tempo, mas nunca serão esquecidos.
Погрузиться в забвение поступков и знать, что мы даём этому случится.
Para nos afundarmos no esquecimento dos actos, conscientes de o estarmos a fazer.

Возможно, вы искали...