зависеть русский

Перевод зависеть по-португальски

Как перевести на португальский зависеть?

зависеть русский » португальский

depender contar com

Примеры зависеть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский зависеть?

Субтитры из фильмов

Выбор опекуна будет зависеть от желания собаки.
A custódia do cão dependerá do seu próprio desejo.
Понимаете, мысль,...что художник может зависеть от покровительницы-меценатки, устарела.
A ideia de os artistas dependerem de uma benfeitora, Sra. Mãos-Largas, passou um pouco de moda.
Право общественности на рынок идей, новостей и мнений. Не может зависеть от одного человека, даже лидера и даже от одного правительства.
O público tem direito a escolher uma variedade de ideias e opiniões, não apenas às de um só homem ou de um só governo.
А куда же ей тогда деваться? Не думаю, что мать должна так зависеть от ее детей из-за ее заслуг перед ними.
Eu não os conheço, mas, como regra geral, não acho que as sogras devam morar com os jovens casais.
Иначе вы будете зависеть от денег.
Porque depois ficamos dependentes do dinheiro.
Будете зависеть от денег, а не от себя.
Assim fica dependente do dinheiro, não de si mesmo.
Судьба Франции не может зависеть от безумцев.
A França não pode ter loucos à frente dos seus destinos militares.
Это может зависеть от тебя.
Vai depender de ti.
Чтобы иметь деньги и не зависеть от мужчин.
Pelo dinheiro e para ser independente.
Судьи стали зависеть от сил, не имевших отношения к правосудию, от того, что считалось необходимым для безопасности государства.
Os juizes ficaram sujeitos a algo alheio a uma justiça objetiva. Eles ficaram sujeitos aquilo que fosse necessário para a proteção do país.
Сенатор Соединенных Штатов Америки Джон Йеркис Айзлин, и мой вопрос настолько важен, что от вашего ответа будет зависеть свобода и безопасность всей нашей страны.
Sou o Senador dos Estados Unidos, John Yerkes Iselin, e tenho uma questão tão grave que a segurança da nossa nação pode muito bem depender da sua resposta.
Я знал, что если продолжу учебу. то буду полностью зависеть от денег, которые ты посылал мне каждый месяц.
Se continuasse a vida académica podia contar com o seu cheque. Sabe o que fiz?
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов. будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
Não quero parecer excessivamente cauteloso, mas se a minha vida depende do desempenho de doze condenados à morte, seria útil saber exactamente aquilo para que os vou treinar.
Вскоре они будут полностью зависеть от нас.
E, em breve, ficarão dependentes de nós.

Из журналистики

Однако достижение дипломатического сдерживания будет зависеть от сотрудничества Китая, что в свою очередь требует признания его жизненно важных интересов безопасности.
Mas conseguir a dissuasão diplomática dependerá da cooperação da China, e isto requer que os interesses vitais da segurança nacional da China sejam reconhecidos.
В долгосрочной перспективе российско-китайские отношения будут во многом зависеть от того, преодолеет ли Россия текущий период стагнации и, среди прочего, начнет ли развивать обширные водные и другие ресурсы Забайкальского края.
No longo prazo, as relações Sino-Russas dependerão largamente do facto de a Rússia ultrapassar a sua presente estagnação e, entre outros passos, começar a desenvolver os seus vastos recursos hídricos e naturais da região Trans-Baical.
Смогут ли бедные заемщики избежать подобного финансового сжатия, будет зависеть от нескольких факторов.
A possibilidade de os mutuários poderem evitar um aperto financeiro desta natureza dependerá de vários factores.
И это также будет зависеть от того, будут ли страны с неустойчивыми доходами, особенно те страны, чьи доходы зависят от природных ресурсов, откладывать деньги в моменты высокой прибыли.
Também dependerá de saber se os países com rendimentos voláteis, em particular os que dependem de recursos naturais, conseguiriam constituir reservas durante os períodos de lucros elevados.
Действительно, партия, перестав быть твердым монолитом, подчиненным одному лидеру, стала зависеть от военных в плане поддержания своей легитимности и обеспечения внутреннего порядка.
Na verdade, o Partido, tendo deixado de ser um monólito rígido obediente a um único líder, tornou-se dependente dos militares para a sua legitimação política e para assegurar a ordem interna.
Успех будет в конечном счете зависеть от готовности богатых стран выполнить свои обещания.
O sucesso dependerá, em última análise, da vontade dos países ricos honrarem as suas promessas.
Если Мурси не останется у власти, многое будет зависеть от того, как он уйдет.
Se Morsi não permanecer no poder, muito vai depender de como ele é afastado.
Вы и я можем зависеть друг от друга, однако, если моя зависимость от вас меньше, чем ваша от меня, то мои возможности диктовать свои условия с позиции силы укрепляются.
Você e eu podemos depender um do outro, mas se eu depender menos de si do que você de mim, o meu poder negocial é maior.
Социалисты могут править без ограничений, поэтому качество их правления будет зависеть от них самих.
Os socialistas podem governar sem limites, por isso compete-lhes fazê-lo bem.
Однако перспективы договора будут зависеть от решения трех обширных вопросов.
Mas as perspectivas de um acordo dependerão da resolução de três questões gerais.
Успех будет зависеть от готовности участников к сотрудничеству и от их обязательства ставить доказательства выше идеологии.
O sucesso dependerá da vontade de cooperar dos participantes e do seu empenho em colocar as evidências acima da ideologia.
Структурные преобразования в Индии и устойчивый рост будет зависеть от ее усилий по созданию гибкого рынка труда, в центре которого находится упрощение устаревших и сложных законов трудового законодательства.
A transformação estrutural e o crescimento sustentável da Índia dependerão dos esforços envidados pelo país no sentido de construir um mercado de trabalho flexível, centrado na flexibilização da desactualizada e complicada legislação laboral existente.
Успех будущих Целей устойчивого развития (ЦУР) будет в значительной степени зависеть от того, как новая программа разработана, будет применяться и оцениваться.
O sucesso dos próximos Objectivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS) dependerá de como os novos programas são desenvolvidos, implementados e medidos.
Самоотверженность придает новое качество и возвышенный смысл нашим жизням и жизням наших потомков; от нее даже может зависеть само наше выживание.
O altruísmo aumenta a qualidade e eleva o sentido das nossas vidas e dos nossos descendentes; na verdade, a nossa própria sobrevivência pode até depender dele.

Возможно, вы искали...