зависеть русский

Перевод зависеть по-испански

Как перевести на испанский зависеть?

зависеть русский » испанский

depender contar con

Примеры зависеть по-испански в примерах

Как перевести на испанский зависеть?

Субтитры из фильмов

Я дам тебе задание, от которого будет зависеть твоя жизнь.
Quiero darte una misión de la que depende tu vida.
Выбор опекуна будет зависеть от желания собаки.
La tenencia del perro se otorgará según lo que él mismo decida.
Всё будет зависеть от него.
También le enseñarán uno a este muchacho.
Понимаете, мысль,...что художник может зависеть от покровительницы-меценатки, устарела.
Bueno, verá, la idea de los artistas. dependiendo de una caritativa mecenas está pasada más o menos.
Будьте осторожны, потому что от вашего ответа может зависеть его жизнь.
Tenga cuidado, porque de la repuesta depende su vida.
Ты будешь зависеть от меня, пока я жив.
Dependerás de mí mientras viva.
Мне показалось, что я стал сильно зависеть от вас.
Lo lamento mucho Sé que he abusado de tu bondad.
Будет зависеть от твоего поведения и моего настроения.
No sé. Depende de cómo te comportes y de qué humor esté yo.
Я говорил тебе, Дэнни, что всё будет зависеть от моего настроения.
Te dije, Danny, que cuando saldaras tu cuenta. veríamos qué pasaría. dependiendo de qué humor estuviera.
Это будет зависеть от вас.
Eso dependerá de usted.
Не может зависеть от одного человека, даже лидера и даже от одного правительства.
No a las de un hombre o un líder, ni siquiera a las de un gobierno.
Я не мог больше зависеть от нее.
La veía venir.
Не думаю, что мать должна так зависеть от ее детей из-за ее заслуг перед ними.
No creo que una madre tenga que depender de sus hijos para sentirse feliz en la vida.
Иначе вы будете зависеть от денег.
Porque entonces eres dependiente del dinero.

Из журналистики

Это предложение может получить поддержку на встрече наследного принца с президентом Бушем в Техасе нынешней весной, однако его судьба будет в первую очередь зависеть от того, как оно будет воспринято на саммите арабских стран в Бейруте.
La propuesta podría verse reforzada cuando Abdullah se reúna con el presidente Bush en Texas durante la primavera, pero su sobrevivencia temprana depende primero de cómo sea recibida en la próxima cumbre árabe que se celebrará en Beirut.
Успех Пак на этих выборах будет зависеть от эффективности ее кампании в плане дальнейшего определения ее характера по этим всем направлениям.
A diferencia de la hija del ex dictador peruano Alberto Fujimori, que perdió las elecciones presidenciales en el Perú el mes pasado, es probable que Park desafíe la trágica historia de su familia.
Важность финансовой прозрачности отраслей добывающей промышленности не ограничивается какой-либо одной страной или периодом, и она слишком важна, чтобы зависеть от одних только добровольных усилий.
La importancia de la transparencia financiera de las empresas extractivas no se limita a un país o a una época y es demasiado importante para dejarla al albur de las iniciativas voluntarias exclusivamente.
Положительный ответ, похоже, будет зависеть от двух различных утверждений.
La respuesta afirmativa parece depender de dos afirmaciones distintas.
Америка, больше чем в прошлом, будет зависеть от сильных партнеров и будет стремиться к такому партнерству.
Estados Unidos, más que en el pasado, dependerá de socios fuertes y buscará este tipo de alianzas.
Успех процесса региональной интеграции на Ближнем Востоке также будет зависеть от создания политической схемы, обеспечивающей стабильность, необходимую для эффективного регионального сотрудничества.
Para que pueda haber un proceso de integración regional exitoso en el Medio Oriente también se requerirá un marco político que asegure la estabilidad necesaria para que la cooperación regional funcione.
Улучшение качества роста ВВП будет зависеть от готовности китайского руководства принять рыночные реформы.
Mejorar la calidad del crecimiento del PIB dependerá de la voluntad de los líderes chinos para promulgar las reformas orientadas al mercado.
Межамериканские проблемы больше не могут зависеть от прихотей и удобства отдельных лидеров.
No se pueden dejar las cuestiones interamericanas a merced de los caprichos y la conveniencia de dirigentes individuales.
Окажется ли коррекция рисковых активов временной или даст начало рынку понижательных тенденций, будет зависеть от многих факторов.
Si la corrección de los activos riesgosos es temporaria o el inicio de un mercado bajista dependerá de varios factores.
Решение Абэ будет, скорее всего, зависеть от его уверенности в собственных политических позициях.
Es probable que la decisión de Abe tenga que ver con su nivel de confianza en su posición política.
Однако достижение дипломатического сдерживания будет зависеть от сотрудничества Китая, что в свою очередь требует признания его жизненно важных интересов безопасности.
Pero para alcanzar una disuasión diplomática habrá que contar con la cooperación de China, y esto exige que se reconozcan los intereses vitales de seguridad nacional de China.
Смогут ли его преемники вдохнуть новую жизнь в историческую миссию палестинцев и довести ее до конца, будет зависеть от того, какую цель они поставят перед собой.
La posibilidad de que sus sucesores reaviven y concluyan la misión histórica de los palestinos depende de cómo definan su objetivo.
В ситуации глубокого спада такая поддержка не должна зависеть от выполнения практически невыполнимых задач и достижения практически недостижимых целей в области финансово-бюджетной политики.
En momentos de recesión profunda, ese apoyo no se debe supeditar al logro de objetivos fiscales inalcanzables.
Как всегда, многое будет зависеть от готовности Америки отказаться от военных решений и жестких идеологических требований, а вместо них принять прагматическую культуру разрешения конфликтов.
Como siempre, mucho dependerá de la disposición de Estados Unidos a alejarse de las soluciones militares y los imperativos ideológicos rígidos y, en su lugar, abrazar una cultura pragmática de solución de conflictos.

Возможно, вы искали...