заключать русский

Перевод заключать по-португальски

Как перевести на португальский заключать?

заключать русский » португальский

inferir deduzir concluir generalizar encerrar depreender decidir conter chegar achar

Примеры заключать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский заключать?

Субтитры из фильмов

Пересадка. Я летел в Ирак заключать сделку по нефти.
Mudava de voo, para o Iraque, para um negócio petrolífero.
Может, надо было осмотреть товар до того, как заключать сделку.
Talvez devesse inspecionar a mercadoria primeiro.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Não vai fazer um acordo com estes ETs até sabermos mais sobre eles.
Чтобы заключать контракты с правительством, ты не должен выбиваться из общего ряда бездельников.
Para caçar contratos do Estado é preciso ser igual às outras formigas.
Заработаешь много денег, будешь путешествовать заключать пари. Ты знаешь, я знаю, что ты сейчас делаешь и мне это не нравится.
Sei o que pretende e não me agrada.
При заключении брака ей было 17 лет, она была несовершеннолетней. а по законам штата Калифорния. несовершеннолетние не могут заключать контракты. без согласия родителей, в том числе и.
Ela só tinha 17 anos quando casou, era portanto menor, e no grande estado da Califórnia, nenhum menor tem poder contratual. sem o consentimento dos pais, inclusive.
Макс, ну что, заключать сделку?
Então, fecho contrato?
Мне надо заключать сделки. - Я люблю тебя, Костанцо.
Adoro-te, Costanza!
Если мы не договоримся о том, что команды могут менять город и игроков и заключать рекламные договоры, вы и ваши коллеги и впредь будете вкалывать за.
Se não deixarmos que as equipas mudem de cidade e os jogadores de equipa e que sejam assinados contratos para publicidade, você os seus colegas vão continuar a matar-se por.
Собирался заключать сделку.
Ias fazer uma negociata, não era?
Интересно, кому пришла в голову идея заключать жидкую латину в оболочку из никчемного золота?
Quem terá tido a ideia de meter o latinum líquido dentro de pedaços de ouro inútil?
Вы собираетесь заключать ваш брак в такой ситуации?
Sabes que terás de abrir mão do teu dote?
Мы не готовы сейчас заключать такие сделки.
Não estamos preparados para chegar a qualquer acordo.
Молодая рабочая сила поощряет гибкость в работе они не хотят заключать долгосрочные договора с одной компанией.
Uma força laboral jovem procura flexibilidade no emprego e não se dedica apenas a uma única empresa.

Возможно, вы искали...