казаться русский

Перевод казаться по-португальски

Как перевести на португальский казаться?

казаться русский » португальский

parecer

Примеры казаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский казаться?

Субтитры из фильмов

Вы можете чувствовать себя беспомощно. Вы можете чувствовать себя подавленно. Может казаться, что вы теряете над собой контроль, но помните, мы сильнее своей боли.
Podem sentir-se impotentes, podem sentir-se sufocados, podem sentir-se fora de controlo, mas lembrem-se que somos mais fortes do que o nosso Dano.
Почему нужно казаться дурой, чтобы поймать мужа?
Porque é preciso ser tão tola para apanhar um marido?
И ему будет казаться, что вы не спускаете с него глаз.
Assim se voçê se relaxar. seu busto irá manter a ordem.
И мне начинает казаться, что дочка нравится всё-таки больше.
Estou a começar a achar que gosto mais da filha.
Пока вы думаете, напомню, что при испанском дворе дамы держали ручных обезьян, чтобы казаться еще красивее.
Enquanto decide, deixe-me lembrar-lhe das senhoras da Côrte Espanhola. que mantêm macacos de estimação, para que elas mesmas pareçam mais belas.
Давайте не казаться напуганными, это именно то, чего хотят Райкеры.
Não nos deixemos amedrontar. É o que o Ryker quer.
Когда мне начало казаться, что наступили лучшие времена и я наконец-то могу одолеть солнце и дождь, на меня обрушилась новая беда. Птицы!
Poderia pensar-se que o melhor estava, todavia, para chegar dado que tinha superado o sol e a chuva, mas, fui atacado por um novo inimigo, as aves!
Вы пытаетесь казаться хуже, чем вы есть.
Você protesta demasiado.
Иногда мне начинало казаться, что вы. почти моя собственность.
De facto, houve alturas em que quase sentia que você me pertencia.
Не хочу казаться нетерпеливым.
Temos muito tempo.
Всю жизнь мне будет мир казаться адом, пока над этим туловищем гадким не увенчает голову корона.
E embora vivo, por considerar este mundo um inferno, até que este corpo disforme que suporta esta cabeça está enfeitada por uma gloriosa. coroa.
Всё, что я попрошу вас сделать, будет казаться бессмысленным. но ведь какой смысл может быть в наводнении или урагане?
O que lhe vou lhe pedir para fazer, não vai fazer muito sentido. mas então o que é sensato sobre uma inundação ou um furacão? - Nada.
И соврал, чтобы казаться важнее?
Ele só está a diz isso para se fazer importante, certo?
От очков, так? Она не носила их вне дома, чтобы казаться красоткой.
Ela não os quis usar fora de casa para as pessoas a acharem bonita.

Из журналистики

Задним числом некоторые решения могут казаться очевидными; однако, чтобы сделать убеждение очевидным, в первую очередь необходима сила убеждения.
O mesmo se passa agora com a imunização em África e nos países pobres de todo o mundo.
Учитывая тот факт, что быстрые темпы роста ВВП Китая были бы невозможны без усилий Америки по созданию открытого мирового порядка, китайским лидерам эта пилюля не должна казаться такой уж горькой.
Considerando que o rápido crescimento que o PIB chinês tem registado desde 1979 seria impossível sem os esforços envidados pelos Estados Unidos para criar uma ordem mundial aberta, não será difícil para os líderes chineses aceitar esse compromisso.

Возможно, вы искали...