казаться русский

Перевод казаться по-французски

Как перевести на французский казаться?

казаться русский » французский

sembler paraître paraitre

Примеры казаться по-французски в примерах

Как перевести на французский казаться?

Простые фразы

Это может казаться странным, но то, что она говорит, - правда.
Cela peut paraître étrange, mais ce qu'elle dit est la vérité.
Важно быть, а не казаться.
Ce qui compte c'est d'être, pas de paraître.
Без тебя дом будет казаться совсем пустым.
La maison va paraître bien vide sans toi.
Дом будет казаться пустым без тебя.
La maison va sembler vide sans toi.
Он отпустил бороду, чтобы казаться взрослее.
Il s'est laissé pousser la barbe pour avoir l'air plus mature.
Том старался казаться расслабленным.
Thomas essaya de paraître détendu.

Субтитры из фильмов

Этот старый дом может казаться прочным, но его крыша и стропила развалятся.
Méfions-nous des vieilles demeures d'allure pimpante, le toit est plein de fuites et tout est à refaire.
Им будет казаться, что они попали в рой шершней.
Ils croiront tomber sur un nid de cornettes!
Почему нужно казаться дурой, чтобы поймать мужа?
Faut-il se rendre ridicule pour trouver mari?
Также мы посадим его здесь, рядом с вашим бюстом. И ему будет казаться, что вы не спускаете с него глаз.
Il sera assis à côté de votre buste qui le regardera sans cesse.
И ему будет казаться, да, наверное, уже кажется, что он потерял и то, и другое.
Il aura le sentiment, il doit déjà l'éprouver, de ne plus être ni l'un, ni l'autre.
Почему вам кажется, что вы должны казаться таким суровым и безучастным?
Pourquoi vous donner cet air dégagé?
И мне начинает казаться, что дочка нравится всё-таки больше.
Je commence à croire que je préfère la fille.
Мне стало казаться, что Дорис начала мне верить.
Je croyais que Doris commençait à croire en moi.
Вся нация сошла с ума, но хочет казаться самой мудрой нацией в мире.
Mais ce sont les fous les plus censés du monde.
Я всегда старался казаться неприступным.
Je sais que j'ai toujours joué les célibataires endurcis.
Ты можешь расслабиться со мной. Ты не должна мучить себя попытками, казаться нормальной, безмятежной и преданной женой, которая просто не смеет расстраивать своего занятого мужа.
Avec moi, n'essayez pas d'être la femme normale et dévouée qui n'ose ennuyer son mari.
А вы не так просты, как хотели бы казаться, не так ли?
Vous êtes sombre, n'est-ce pas?
Мы - чужие друг для друга, и я должна казаться вам.
Nous sommes étrangers maintenant et je dois vous sembler.
Когда я состарюсь, ваша молодость будет казаться мне. вечной молодостью.
En vieillissant, votre jeunesse me semblera. l'éternelle jeunesse.

Из журналистики

Как только доллар начнет слабеть, Америка станет казаться еще менее безопасной. Таким образом, начинается столпотворение у выхода.
L'Amérique devient encore moins attractive et c'est la ruée vers la sortie.
Это может казаться очевидным, но отказ от поддержания стабильности цен является именно тем, чего желают некоторые европейские политики.
Cela peut paraître évident, mais l'abandon de la stabilité des prix est exactement ce que certains hommes politiques européens réclament.
В мире, где потоки частного капитала значительно превышали ресурсы Фонда, МВФ начал казаться анахронизмом.
Ses réserves, rendues dérisoires par la profusion des capitaux privés d'aujourd'hui, en faisaient, semble-t-il, un anachronisme.
Все это может казаться очевидным, но обычно мы не думаем, что существующие цены на нефть определяются нашими прогнозами будущих цен.
Tout ceci peut paraître évident, mais nous avons tendance à ne pas penser aux prix du pétrole comme étant déterminés par les attentes de prix futurs.
Некурящий Китай - то есть страна, которая получает выгоды от повышения в производительности и значительной экономии в здравоохранения, может казаться несбыточной мечтой.
L'idée d'une Chine libérée du tabagisme, qui bénéficiera d'un accroissement de la productivité et d'énormes économies en soins de santé, peut sembler chimérique.
Если он попросит больше, чем может дать ЕС, то будет казаться, что он уступил.
S'il demande trop à l'UE, il apparaîtra en fin de compte comme ayant flanché.
Для тех в остальных арабских странах Ближнего Востока и где-либо еще, кто выступает против войны, влияние заключается в том, чтобы заставить права человека казаться оправданием или предлогом для демонстрации американской силы.
Pour les peuples des autres pays arabes du Moyen-Orient et d'ailleurs qui s'opposent à la guerre, l'impact résultant est l'utilisation des Droits de l'homme comme d'une justification ou d'un prétexte pour la projection de la puissance américaine.
Наверное, такой результат не должен казаться странным.
Ce résultat ne devrait peut-être pas sembler si étrange.
Одна молодая мать, Росалия, которая живет в маленькой хижине с семью детьми от разных отцов, на западный взгляд может казаться нищей, но она держит свой мелкий бизнес по продаже сушеного мяса.
Rosalia, une jeune maman qui habite avec ses sept enfants de pères différents dans une petite cabane, peut paraître indigente aux yeux des occidentaux, or, elle détient un petit commerce de vente de viandes séchées.
Они знают, что, для такой страны, как Китай, чья растущая экономическая и военная мощь рискует напугать своих соседей, и те начнут формировать в противовес коалиции, разумная стратегия должна включать усилия, чтобы казаться менее пугающей.
Ils savent qu'un pays comme la Chine dont la puissance économique et militaire vont croissantes peut inspirer la crainte à ses voisins et les inciter à former une coalition pour se protéger.
Он отметил, что в то время как жесткие системы могут казаться более стабильными, они не оснащены для того, чтобы справляться с неожиданными потрясениями, что делает их хрупкими в долгосрочной перспективе.
Il a souligné que, même si les systèmes rigides peuvent sembler plus stables, ils ne sont pas équipés pour faire face à des chocs inattendus, ce qui les rend fragiles à long terme.
Пока экономика Китая находится на подъеме, его военная мощь, скорее всего, будет возрастать, благодаря чему он будет казаться своим соседям более опасным и Америке будет сложнее выполнять свои обязательства в Азии.
Tant que l'économie chinoise est en pleine croissance, sa puissance militaire sera portée à croître, faisant ainsi apparaître la Chine comme plus dangereuse pour ses voisins et embarrassant les engagements de l'Amérique auprès des pays asiatiques.
Задним числом некоторые решения могут казаться очевидными; однако, чтобы сделать убеждение очевидным, в первую очередь необходима сила убеждения.
L'Afrique et les pays pauvres dans le monde sont dans une situation de vaccination aujourd'hui identique.
Последнее, чего хотят Республиканцы Буша, - это казаться безразличными к обязательству по отношению к среднему классу.
Bush et les Républicains ne veulent surtout pas passer pour insensibles aux difficultés des classes moyennes.

Возможно, вы искали...