комиссия русский

Перевод комиссия по-португальски

Как перевести на португальский комиссия?

комиссия русский » португальский

comissão junta comitê comité

Примеры комиссия по-португальски в примерах

Как перевести на португальский комиссия?

Субтитры из фильмов

Какова комиссия со ста тысяч?
De cinquenta mil. Qual é a comissão por uma apólice de cem mil dólares?
Этот Фатсо не дурак. - Комиссия никогда ничего не видит.
Faz tudo na calada para o oficial de serviço não ver.
Не могли бы вы объяснить нам, каким образом штутгартская комиссия по наследственным заболеваниям пришла к таким выводам?
Poderia explicar-nos. como chegou o Conselho de Saúde de Stuttgart a essa conclusão?
Вы едва ли знаете, где заседает следственная комиссия.
Não pode saber onde estão os interrogadores.
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Se não guarda essa arma o julgamento deste caso será tão bombástico que terá sorte de usar a farda de empregado de casa de banho!
У нас семья - или чёртова комиссия ВВС?
É um casamento ou uma comissão da força aérea atiçada?
Я хочу сделать заявление. Комиссия оскорбила не меня, я здесь не в счет.
Não foi a mim que a comissão ofendeu, mas a toda a expedição.
Комиссия придет.
Vamos iniciar.
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия. чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне.
Ele pode corroborar as nossas acusações perante este comité para recomendar uma acusação de perjúrio contra Michael Corloene. - Senador.
Хорошо, комиссия объявляет перерыв.
Muito bem, este comité está adiado.
Комиссия должна извиниться!
Este comité deve uma desculpa!
Комиссия должна извиниться!
Este comité deve uma desculpa, Senador!
Запомни главное, согласно статистике, если комиссия будет склоняться к положительному решению, они зададут только один вопрос.
Agora lembre-se. Gráficos indicam que se a banca estiver propensa a aceitar, - vai fazer uma só pergunta.
Федеральная комиссия связи нас убьёт.
A FCC mata-nos. - Sente-se, Nelson.

Из журналистики

После глобального финансового кризиса Комиссия экспертов ООН по реформам международной валютной и финансовой системы требовала разработки эффективной и справедливой системы реструктуризации суверенного долга.
No rescaldo da crise financeira mundial, a Comissão de Peritos das Nações Unidas sobre as Reformas do Sistema Monetário e Financeiro Internacional insistiu que projectássemos um sistema eficiente e justo para a reestruturação da dívida soberana.
Согласно законодательству была образована независимая избирательная комиссия.
Foi criada por lei uma comissão eleitoral independente.
Европейская комиссия также выдвинула ряд законодательных предложений по созданию единого механизма контроля и наделению ЕЦБ основными полномочиями.
A Comissão Europeia também apresentou um conjunto de propostas legislativas para estabelecer o mecanismo de supervisão única e atribuir as tarefas de supervisão ao BCE.
Именно поэтому нам необходимо завершить незаконченное дело - создать валютно-экономический союз, и именно поэтому Европейская комиссия уже давно доказывает необходимость создания банковского союза как неотъемлемого шага на пути к достижению данной цели.
É por isso que temos que completar o tema inacabado da união económica e monetária - e que a Comissão Europeia defende desde há muito a criação de uma união bancária como um passo indispensável para esse objectivo.
В удивительном акте неповиновения он пригрозил, что в случае, если Европейская комиссия отвергнет государственный бюджет Италии, он представит его вновь, причем без единой поправки.
Num notável gesto de desafio, ameaçou voltar a submeter o orçamento nacional da Itália sem qualquer alteração caso a Comissão Europeia o rejeitasse.
Комиссия согласна, что существуют много срочных необходимостей, на которые есть лишь один бюджет в области здравоохранения.
A Comissão reconhece que há muitas exigências urgentes em relação aos orçamentos de saúde que não têm dinheiro.
Но такова важность этой задачи - и настолько тяжелым являются последствию неспособности преодолеть ее - что Комиссия настоятельно рекомендует принятие политики лечения наркозависимости с минимальными стандартами по всему региону.
Mas tal é a importância deste desafio - e tão terríveis são as consequências se não se conseguir superá-lo - que a Comissão recomenda a adopção de uma política de tratamento da toxicodependência com as normas mínimas em toda a região.
Комиссия призывает к общей приверженности со стороны правительств, групп гражданского общества, и региональных организаций.
A Comissão apela a um compromisso partilhado por parte dos governos, grupos da sociedade civil e organizações regionais.
Международная Комиссия по измерению показателей экономического развития и социального прогресса (в которой я был сопредседателем, а Дитон - членом) ранее уже указывала, что уровень ВВП часто является не лучшим показателем благосостояния общества.
A Comissão internacional para a Medição do Desempenho Económico e do Progresso Social, a que co-presidi e onde Deaton participou, já tinha salientado que o PIB não é normalmente uma boa medida do bem-estar de uma sociedade.
В Мексике, где право на еду было признано на конституционном уровне в 2011 году, межведомственная комиссия включает в себя 19 государственных учреждений.
No México - onde o direito à alimentação foi reconhecido constitucionalmente em 2011 - uma comissão inter-ministerial inclui 19 departamentos e instituições governamentais.
Центральная комиссия по проверке дисциплины уже списала обвинения в незаконных сексуальных отношениях с несколькими женщинами, дав понять, что такие преступления должны оставаться втайне, если их совершают члены ЦК.
A Comissão Central de Inspecção Disciplinar já descartou as acusações de relações sexuais ilícitas que envolviam várias mulheres, sinalizando que tais crimes são para permanecer encobertos quando os membros do Comité Central os cometem.
Наша комиссия объясняет, почему реформы ОЭСР оказались (в лучшем случае) мелким ремонтом фундаментально несовершенной системы и были просто неадекватны.
A nossa Comissão explica porque as reformas da OCDE foram, na melhor das hipóteses, ajustes a um sistema fundamentalmente errado e porque foram simplesmente inadequadas.

Возможно, вы искали...