лучшее русский

Перевод лучшее по-португальски

Как перевести на португальский лучшее?

лучшее русский » португальский

preferivelmente preferencialmente o melhor de preferência

Примеры лучшее по-португальски в примерах

Как перевести на португальский лучшее?

Простые фразы

Солнце - факел, светильник вселенной; он находится в центре, потому что это самое лучшее место, чтобы освещать планеты.
O Sol é a tocha, a lâmpada do Universo; se ele está situado na região central, é porque este é o melhor lugar para iluminar os planetas.
Самое лучшее зеркало - старый друг.
O melhor dos espelhos é um velho amigo.
Я вижу нескончаемое любопытство, с которым ребёнок пытается понять окружающую среду. Выходит, надежда на лучшее общество ещё есть.
Eu vejo a insaciável curiosidade com que uma criança procura compreender o mundo ao seu redor. Isso significa que ainda há esperança de uma sociedade melhor.
У нас самое лучшее мороженое.
Nós temos o melhor sorvete.
Домашнее печенье самое лучшее.
Cookies caseiros são os melhores.
Чистая совесть - лучшее снотворное.
Uma consciência limpa é o melhor dos soníferos.
Лучшее, конечно, впереди.
O melhor, é claro, está por vir.
Женщины - лучшее, что создал Бог.
As mulheres são a melhor criação de Deus.
Лучшее в Бразилии - это бразильцы.
O melhor do Brasil, são os brasileiros.

Субтитры из фильмов

И если я в этом разбираюсь, лучшее положение для тебя - горизонтальное.
Bem. - Se puder escolher, horizontal.
Возможно, это лучшее решение.
Talvez seja melhor, Sra. Warriner.
Знаешь, это лучшее место во всём городе.
Gostei mais deste sítio do que todos onde já estive.
Просто мы ещё ни разу не целовались, и тут не лучшее место.
Não sou tímida. Nunca te beijei. E penso que este não é o lugar ideal.
Самое лучшее в путешествиях - это возвращение домой.
O que é legal em uma viajem é a volta pra casa. Assim você pode viajar de novo.
Всё готовлю лучшее кофе в Боттлнеке.
Ainda sirvo o melhor café de Bottleneck!
Я надеюсь на лучшее.
Até estou muito animado.
Лучшее, что есть в тюрьмах Джорджии.
O melhor que há nas melhores cadeias da Georgia.
Не самое лучшее место для игр.
O sitio dos porcos não é lugar para a Dorohy!
И это самое лучшее в тебе.
É o que tens de maravilhoso, Tracy.
Лучшее зрелище в мире - видеть, как привилегированный класс наслаждается привилегиями.
A visão mais bela do mundo é a classe privilegiada a gozar os privilégios.
Лучшее предложение!
Última oferta!
Типичная семья это самое лучшее. Посмотрите на меня.
As famílias típicas são as melhores.
Это практически самое лучшее из того, что вы говорили.
Esse é a frase mais bonita que alguma vez se disse.

Из журналистики

Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Juntos, os governos, a sociedade civil, as organizações internacionais, e o sector privado podem melhorar a disponibilidade e a qualidade do financiamento do desenvolvimento, e moldar um futuro melhor para todos.
Для изменения этого разрушительного поведения потребуется лучшее понимание социальных и культурных факторов, вызывающих его.
Alterar este comportamento destrutivo requererá que compreendamos melhor os factores sociais e culturais que o promovem.
Пятьдесят лет назад президент США Джон Ф. Кеннеди сказал, что мы должны были пойти на Луну не потому, что это было легко, а потому, что это было трудно - это проверило лучшее в нас.
Há 50 anos, o Presidente dos EUA John F. Kennedy disse que deveríamos ir à lua não porque seria fácil, mas porque era difícil - e assim testou as nossas melhores qualidades.
Когда мы даем нашим детям лучшее, мы меняем этот мир к лучшему.
O mundo torna-se um lugar melhor quando nos comprometemos a dar um melhor começo às nossas crianças.
Для многих американцев выборы показали самое лучшее в стране только затем, чтобы потом печально известный процесс сверг героев с их пьедесталов.
Para muitos norte-americanos, a eleição demonstrou o melhor sobre o país, apenas para ser sucedido pelo triste processo familiar de retirar heróis dos seus pedestais.
Но не надо делать лучшее врагом хорошего.
Mas o bom não precisa ser inimigo do ótimo.
У нас есть возможность обеспечить лучшее будущее и растить новое поколение девочек и мальчиков, которые уважают друг друга и работают вместе для того, чтобы защитить права всех людей.
Temos uma oportunidade de garantir um futuro melhor e criar uma nova geração de meninas e meninos que respeitem uns aos outros e trabalhem juntos para proteger os direitos de todas as pessoas.
При развитии по-настоящему глобального движения за права человека на продовольствие лучшее у нас еще впереди.
Com um movimento pelo direito à alimentação verdadeiramente global a emergir actualmente, o melhor ainda está por vir.
При этом я понял, что лучшее место для начала находится там, где текущая политика привела к наибольшим человеческим страданиям: в Греции.
Ao fazer isso, reconheci que o melhor lugar para começar seria onde as políticas actuais tivessem criado o maior sofrimento humano: a Grécia.
Тем не менее, иракцы продолжают надеяться на лучшее будущее.
Porém, os Iraquianos continuam a ter esperança num futuro melhor.
В любом случае лучшее понимание биологии мухи цеце имеет неоценимое значение.
Em ambos os casos, será inestimável um melhor entendimento da biologia do tsé-tsé.
Но это также является испытанием потенциала региона наладить иное, лучшее будущее.
Mas é também um teste da capacidade da região para avançar gradualmente para um futuro diferente e melhor.
Это достижение поставило бы нас в гораздо лучшее положение для переговоров с США как с равными, так же, например, как мы относимся к вопросам торговли.
Fazer isso colocar-nos-ia em muito melhor posição para negociar em pé de igualdade com os EUA, tal como acontece nas questões comerciais.

Возможно, вы искали...