миг русский

Перевод миг по-португальски

Как перевести на португальский миг?

миг русский » португальский

momento instante segundo olhadela

МиГ русский » португальский

Mikoyan

Примеры миг по-португальски в примерах

Как перевести на португальский миг?

Субтитры из фильмов

А этот миг мне.
O momento é meu.
На миг мне показалось.
Por instantes, achei.
Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Sir Emery vai anunciar o casamento da filha.
Поверьте, я ни на миг в это не верил, но Шульц.
Nunca acreditei nem por um minuto, mas aquele Schultz.
Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден: в этот миг Я будущим полна.
Tuas cartas transportaram-me para além do presente ignorante. e agora sinto o futuro neste instante.
И враг он также мне, И каждый миг его существованья Подтачивает жизнь мою.
Pois inimigo meu ele também é. em ódio tão mortal. que cada minuto de sua existência é um golpe contra a minha.
А потом. Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас. И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
E então aquele holofote que havia sido aceso sobre o mundo voltou a ser desligado e nunca nem por um momento, houve outra luz mais forte que que este lampião amarelo.
Не может наш король спокойно миг прожить, чтоб не терзали вы жалобами гнусными его.
Que a peste se abata sobre todos vós! A Sua Real Graça - e oxalá Deus o preserve mais do que o podeis vós desejar Não pode respirar em sossego um só momento sem que vós o perturbeis com vossas queixas infames.
Захватывающим и неожиданным был тот миг, который объявил о начале атомного века.
Espantosamente inesperado foi o instante que anunciou a era atómica.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Esta cidade. antes parecia-me sombria, triste. a culpa era minha porque. de repente tudo parece uma festa!
В тот же миг дверь захлопнется, и ты соединишься со мной в смерти.
Nesse momento, os portões fechar-se-ão para sempre e juntar-vos-eis a mim na morte.
А голос продолжал меня звать, так что я прижалась к стене,. и вдруг она поддалась, словно была сделана из фольги. И в тот же миг я стала невидимой.
Mas a voz continuou a chamar-me, por isso, carreguei na parede, ela cedeu como folhas e entrei.
Смешно! в миг пропадете!
Vai ser uma perda de tempo.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Antes que a argamassa de seu zelo Tenha chance de solidiFicar-se Tiram a xicara de seus labios.