миг русский

Перевод миг по-испански

Как перевести на испанский миг?

миг русский » испанский

momento periquete instante segundo santiamén

МиГ русский » испанский

Mikoyan

Примеры миг по-испански в примерах

Как перевести на испанский миг?

Простые фразы

Спросить стыдно только на миг, а не спросить - на всю жизнь.
Preguntar da vergüenza un momento; no preguntar, toda la vida.
Поцелуй меня и сделай счастливым хоть на миг.
Bésame y hazme feliz por al menos un instante.
Я никогда не сомневался в тебе ни на миг.
Nunca dudé de ti ni por un momento.
Красота настоящего мгновения рождается и умирает в один миг, но след её бессмертен.
La belleza del momento presente nace y muere en el mismo instante, pero su vestigio es inmortal.
В один миг всё изменилось.
En un instante, todo cambió.
На миг я подумал, что Том действительно собирается рассказать Мэри о том, что произошло.
Creí por un momento que Tom realmente iba a contarle a María qué había sucedido.
Они в один миг доделали домашнее задание.
Terminaron los deberes en un santiamén.

Субтитры из фильмов

В тот миг, когда я взглянул в ваши поразительные глаза, я понял, что я погиб.
En cuanto Ia miré a esos ojos extraordinarios, supe que estaba perdido.
А этот миг мне.
El momento es mío.
На миг мне показалось.
Por un momento, he creído.
Нет, и почему же? Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Porque sabía que en ese momento, cruzando el parque Sir Emery iba a anunciar la boda de su hija con el hombre con el que está hablando.
Поверьте, я ни на миг в это не верил, но Шульц.
Le aseguro que nunca creí esa versión. pero este Schultz.
Ее друг исчезнет в миг, когда ее потребность в дружбе будет удовлетворена живым человеком.
Su amiga desaparecerá cuando su hambre de amistad la satisfaga una persona real.
В тот миг посол французский попросил Аудиенции.
El embajador de Francia, en aquel momento, solicitaba audiencia.
На миг я не узнала тебя, Джордж.
Por un momento no te reconocí, George.
Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден: в этот миг Я будущим полна.
Que ambas cartas me han llevado más allá del ignorante presente. y percibo cercano el futuro, en este instante.
Чрез час, не больше, Я извещу, где надо вам засесть; Назначу точно время, самый миг.
A lo sumo, en una hora os diré el lugar donde debéis apostaros y el mejor plan respecto a tiempo y ocasión.
Всего лишь на миг.
Un momento sólo.
Только на миг, я ничего не скажу.
Sólo momento, no diré nada.
Леди и джентльмены, я ни на миг не сомневаюсь в вашей честности, как и в том, что вы желаете помочь правосудию.
Damas y caballeros, en ningún momento dudo de su buena fe, ni de su deseo de ayudar a la justicia.
Делал всё для своих, делал и для ваших, но никогда не забывал о моих, ни на миг.
No eran sus súbditos, eran los suyos, pero jamás dejó de pensar en ellos.

Из журналистики

Советский МиГ поставил мировые рекорды в 1950-х годах, а советский Ту-104 был самым эффективным авиалайнером в своем классе.
El MIG soviético logró éxitos sin precedentes en el decenio de 1950 y el Tu-104 soviético era el avión de pasajeros más eficiente de su clase.