нехватка русский

Перевод нехватка по-французски

Как перевести на французский нехватка?

нехватка русский » французский

manque pénurie insuffisance déficit disette raréfaction rareté déficience

Примеры нехватка по-французски в примерах

Как перевести на французский нехватка?

Простые фразы

В период засухи в наших деревнях наблюдается нехватка воды.
En période de sécheresse, il y a manque d'eau dans nos villages.

Субтитры из фильмов

Вы знаете, была ужасная нехватка мужчин. Да.
On a manqué d'hommes.
Хотя возможно, моя нехватка удивления. только продукт этого города, этого мира.
Peut-être ce manque d'étonnement. est-il une habitude qu'on prend dans cette ville, cette ambiance.
На судне серьезная нехватка чашек.
Il y a une sévère pénurie de tasses, à bord.
Все рисовые лавки должны передавать товары в замок, отсюда нехватка еды.
Tous les marchands doivent livrer le château! On manque de riz!
Его дефицит. Точно так же, как нехватка воздуха вызвала горную болезнь у Доктора.
Eh bien, l'absence de celui-ci. il en est de même pour la maladie de montagne du Docteur.
Тише едешь, дальше будешь. В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
Dans un pays où les préjugés raciaux et sociaux subsistent, où la pénurie de logements et d'espace est une réalité, un certain nombre de mesures seraient nécessaires pour permettre l'évacuation d'environ 10 millions de gens.
Похоже, у нас наблюдается нехватка братской любви.
On manque un peu d'amour de son prochain, par ici.
Только учтите, у нас нехватка смертников. Здравое суждение.
Quelqu'un qui ait un aspect assez. assez bourgeois, bien.
Вы же знаете, что у нас нехватка.
Le déficit.
Внимательно следите за признаками - тошнота, нехватка воздуха, клаустрофобия.
Guettez les signes alarmants, vertige, souffle court, claustrophobie.
Нехватка бензина задерживает поставку товаров в некоторые области, но склады полны.
Le manque d'essence gêne l'approvisionnement de certaines zones, mais il n'y a pas de problème de stock.
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
Le manque d'essence chronique signifie que c'est une des dernières occasions où des tracteurs et des moissonneuses sont utilisés en Angleterre.
Нехватка эмоций в данном случае ничего не значит.
Elle semble dénuée d'émotions, mais ce n'est qu'une façade.
Была ли у вас нехватка боеприпасов?
Il y avait une pénurie de munitions?

Из журналистики

В экономике, где существуют многочисленные проблемы, где наблюдается недоиспользование ресурсов и значительная нехватка кредитов, умеренное расширение кредита не должно в действительности привести к большой инфляции.
Dans une économie devant surmonter de graves problèmes, dans laquelle les ressources sont sous-exploitées et les crédits manquent massivement, une expansion modeste du crédit ne déboucherait pas en fait sur une inflation élevée.
До Борлоуга миру угрожал кошмар, предсказанный известным английским экономистом Мальтусом: рост населения в развивающихся странах и нехватка продовольственных ресурсов.
Avant Borlaug, la menace d'un cauchemar malthusien planait sur le monde : la croissance des populations dans le monde en développement et l'insuffisance de denrées alimentaires.
В то время как за последние несколько лет укрепилась двусторонняя торговля и улучшились дипломатические отношения, между этими двумя регионами продолжает сохраняться нехватка осведомленности, а в отдельных случаях даже появляются напряженные отношения.
Tandis que le commerce bilatéral a augmenté, et que les relations diplomatiques se sont consolidées au cours des dernières années, une certaine ignorance persiste entre les deux régions et dans certains cas, les tensions s'intensifient.
В дельтах рек Янцзы и Жемчужной, где промышленных производств сконцентрировано больше всего, уже возникла нехватка рабочих рук.
Déjà, dans les deltas du Yangtze et de la rivière des Perles, où l'activité industrielle est la plus dense, des pénuries de main d'œuvre sont apparues.
Нехватка воды разжигает этническую борьбу, поскольку сообщества начинают бояться за свое выживание и стремятся захватить ресурс.
La pénurie d'eau déchaîne les luttes ethniques, car les communautés craignent alors pour leur survie et cherchent à prendre possession de cette ressource.
Изменение правил в поддержку личных интересов способствовало бы укоренению такого недуга, как нехватка подотчетности, и препятствовало бы претворению ряда правительственных инициатив в сфере политики в качестве государственной политики.
Changer les règles du jeu pour soutenir des règles personnelles risque d'aggraver certaines défaillances, notamment l'absence de transparence, et d'empêcher d'importantes politiques gouvernementales de s'ancrer au niveau public.
Однако быстрая урбанизация ведет к росту промышленного потребления ископаемого топлива, росту расходов воды на коммунальные потребности, а также к увеличению спроса на еду в районах, где существует нехватка пахотных земель.
Mais cette urbanisation rapide entraîne une augmentation de la consommation des combustibles fossiles et des ressources en eau par les ménages, et accroît la demande d'aliments dans des zones où les terres arables sont rares.
Нехватка пергамента требовала, чтобы всё принятие решений было сосредоточено при дворе, состоящем из горстки людей.
La rareté du parchemin a fait jadis se concentrer toutes les décisions entre les mains de quelques courtisans.
Нехватка работников здравоохранения, услуг и расходных материалов не позволили многим людям получить лечение, позволяя вирусу распространяться дальше.
En raison du manque de personnel soignant, d'infrastructures et de fournitures médicales, beaucoup de personnes n'ont pu recevoir de soins, ce qui a favorisé la propagation du virus.
В данном сценарии нехватка спроса подпитывает сама себя, снижая цены и поднимая реальные (скорректированные на инфляцию) процентные ставки, тем самым, еще больше сокращая спрос.
Dans un tel scénario, l'insuffisance de la demande s'autoalimente, poussant les prix à la baisse, provoquant la hausse des taux d'intérêts réels (ajusté à l'inflation) et réduisant encore davantage la demande.
Единственным препятствием на пути запрещения ядерного оружия является нехватка политической воли, и это препятствие можно (и обязательно нужно) преодолеть.
L'unique obstacle auquel nous sommes confrontés dans l'abolition des armes nucléaires est le manque de volonté politique, qui peut - et doit - être dépassé.
Существенная нехватка информации в этой области является еще одной причиной, по которой свободный рынок не работает.
Le manque d'informations fiables dans ce domaine est une autre raison pour laquelle le marché libre n'est pas une solution.
Нехватка адекватной иностранной помощи - одна из самых постыдных вещей на нашей планете, и Соединенные Штаты являются самой медлительной из всех стран в этом вопросе.
Le manque d'assistance étrangère adéquate constitue l'une des plus grandes hontes de notre planète et les Etats-Unis se sont montrés les plus traînards de tous.
Нью-Йорк - Нехватка продуктов питания редко является причиной голода.
NEW YORK - Le manque de nourriture est rarement une cause de famine.

Возможно, вы искали...