нехватка русский

Перевод нехватка по-испански

Как перевести на испанский нехватка?

нехватка русский » испанский

insuficiencia falta escasez déficit penuria deficiencia carencia carestía

Примеры нехватка по-испански в примерах

Как перевести на испанский нехватка?

Простые фразы

В этой зоне ощущается нехватка воды.
Esa zona sufre escasez de agua.
Нехватка инженеров является самым узким местом в развитии нашей компании.
La escasez de ingenieros es el mayor cuello de botella para el desarrollo de nuestra compañía.
Людей толкает на преступление нехватка продуктов и денег.
La falta de comida y dinero impulsa a las personas a cometer crímenes.

Субтитры из фильмов

Вы знаете, была ужасная нехватка мужчин. Да.
Ha habido mucha escasez de hombres.
Хотя возможно, моя нехватка удивления. только продукт этого города, этого мира.
Quizás esto de no extrañarse de nada sea una actitud muy propia de esta ciudad, de este ambiente.
На судне серьезная нехватка чашек.
Estamos muy mal de tazas en el barco.
Его дефицит. Точно так же, как нехватка воздуха вызвала горную болезнь у Доктора.
Bueno, la falta de aire, así como es responsable del mal de montaña del Doctor.
В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
En un país donde aun existen prejuicios raciales y sociales, donde aun existe escasez de vivienda y de espacio vital, será necesario tomar un número de medidas para intentar evacuar una cantidad estimada de 10 millones de personas.
Похоже, у нас наблюдается нехватка братской любви.
Bueno, parece que aquí falta una pizca de amor al prójimo.
Я не виноват, дамы, что в этой стране нехватка культурных людей.
No es culpa mía si este país sufre de desarrollo artísitico, señoras.
Нехватка платежек.
Lagunas.
Нехватка оружия.
Parafrasea a Shakespeare en Enrique V, Acto IV, Escena III. Faltos de armas.
Нехватка тонких ингредиентов хронически мешает его таланту кулинара проявить себя.
Vana ciencia gastronómica es aquella, que no puede aplicarse nunca por la eterna ausencia de los necesarios ingredientes.
Внимательно следите за признаками - тошнота, нехватка воздуха, клаустрофобия.
Atención a las señales de advertencia: Mareos, falta de aire, claustrofobia.
Нехватка хлеба спровоцирована.
Lo hacen a propósito.
Нехватка бензина задерживает поставку товаров в некоторые области, но склады полны.
Escasez de combustible ha cortado el abastecimiento en ciertas áreas.
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
La crítica escasez de combustible implica que quizá esta sea la última vez que se usen máquinas de cosechar y tractores en Inglaterra.

Из журналистики

Силы талибов сегодня практически истощены, но нехватка воды возродила логику, стоящую за производством опиума, в их бывших главных опорных пунктах на юге страны.
Los talibanes son ahora una fuerza cada vez más agotada, pero la falta de agua reforzó la lógica de la producción de opio en todos sus antiguos baluartes del sur.
Нехватка устойчивого кредитного роста будет препятствовать частному потреблению и инвестиционным тратам.
En tercer lugar, el sector empresarial afronta una saturación de la capacidad y es probable que, si el crecimiento es anémico y persisten presiones deflacionistas, la recuperación de la rentabilidad sea débil.
В экономике, где существуют многочисленные проблемы, где наблюдается недоиспользование ресурсов и значительная нехватка кредитов, умеренное расширение кредита не должно в действительности привести к большой инфляции.
En una economía que tiene serios problemas, una subutilización de recursos y una masiva falta de crédito, una modesta expansión del crédito de hecho no llevaría a una alta inflación.
До Борлоуга миру угрожал кошмар, предсказанный известным английским экономистом Мальтусом: рост населения в развивающихся странах и нехватка продовольственных ресурсов.
Antes de Borlaug, el planeta enfrentaba la amenaza de una pesadilla malthusiana: una creciente población en el mundo en desarrollo y alimentos insuficientes para sostenerla.
В дельтах рек Янцзы и Жемчужной, где промышленных производств сконцентрировано больше всего, уже возникла нехватка рабочих рук.
En los deltas de los ríos Yangtze y Perla, donde está la actividad manufacturera más densa, ya ha aparecido la escasez de mano de obra.
Нехватка воды разжигает этническую борьбу, поскольку сообщества начинают бояться за свое выживание и стремятся захватить ресурс.
La escasez de agua genera conflictos étnicos, ya que las comunidades comienzan a temer por su supervivencia e intentan apropiarse del recurso.
Нехватка пергамента требовала, чтобы всё принятие решений было сосредоточено при дворе, состоящем из горстки людей.
La escasez de pergaminos hacía que todas las tomas de decisiones se concentraran en una corte compuesta por un puñado de personas.
Нехватка работников здравоохранения, услуг и расходных материалов не позволили многим людям получить лечение, позволяя вирусу распространяться дальше.
La carencia de trabajadores, instalaciones e insumos sanitarios impidió que muchas personas recibieran tratamiento y permitió que el virus siguiera propagándose.
В данном сценарии нехватка спроса подпитывает сама себя, снижая цены и поднимая реальные (скорректированные на инфляцию) процентные ставки, тем самым, еще больше сокращая спрос.
En esa situación, la demanda insuficiente se alimenta a sí misma, con lo que provoca una bajada de los precios, aumenta los tipos de interés reales (ajustados a la inflación) y reduce aún más la demanda.
Единственным препятствием на пути запрещения ядерного оружия является нехватка политической воли, и это препятствие можно (и обязательно нужно) преодолеть.
El único obstáculo que afrontamos con miras a la abolición de las armas nucleares es la falta de voluntad política, que se puede -y se debe- superar.
Нехватка у ЕС солидарности, воображения, мужества, единства и дальновидности в последние годы сделали его символом разделенности для некоторых, если не для многих.
La falta de solidaridad, imaginación, determinación, unidad y visión de años recientes ha hecho de Europa un símbolo de división para muchos.
Перспективы на будущее не менее тревожны: усугубляющаяся нехватка пресной воды, рост внезапных паводков и истощение водоемов страны.
Las perspectivas para el futuro no son menos alarmantes: aumentará el estrés hídrico, habrá más crecidas rápidas de los ríos y agotamiento de las reservas de agua del país.
Нехватка адекватной иностранной помощи - одна из самых постыдных вещей на нашей планете, и Соединенные Штаты являются самой медлительной из всех стран в этом вопросе.
La falta de asistencia exterior suficiente es una de las mayores desgracias en nuestro planeta y los Estados Unidos han sido el país más rezagado al respecto.
Нью-Йорк - Нехватка продуктов питания редко является причиной голода.
Nueva York - La falta de alimentos raras veces es la causa por la que hay personas que pasan hambre.

Возможно, вы искали...