нехватка русский

Перевод нехватка по-английски

Как перевести на английский нехватка?

Примеры нехватка по-английски в примерах

Как перевести на английский нехватка?

Простые фразы

Нехватка инженеров является самым узким местом в развитии нашей компании.
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.
В тысяча девятьсот девяносто четвёртом году была нехватка воды и риса в Японии.
In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan.
В тысяча девятьсот девяносто четвёртом году ощущалась нехватка воды и риса в Японии.
In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan.
Нехватка денег не позволяла ей поехать со мной.
Her lack of money kept her from going with me.
Существует нехватка хорошего строевого лесоматериала.
There is a shortage of good building wood.
Существует нехватка качественного строевого леса.
There is a shortage of good building wood.
Скука, рутина и нехватка любопытства - это злейшие враги нашего мозга.
Boredom, routine, and lack of curiosity are the greatest enemies of our brain.
Похоже, в Сети нехватка австрийских чатов.
There seems to be a scarcity of Austrian chat rooms in the Web.
Нехватка кадров - большая проблема для нас.
The shortage of manpower poses a big problem for us.
В Тель-Авиве серьёзная нехватка преподавателей языков.
There is a serious lack of language teachers in Tel Aviv.
Глупость - это нехватка ума.
Stupidity is a lack of intelligence.
У нас нехватка рабочих рук.
We're short-handed.

Субтитры из фильмов

Вы знаете, была ужасная нехватка мужчин.
You know, there's been a terrible shortage of men. Yeah.
Хотя возможно, моя нехватка удивления. только продукт этого города, этого мира.
Though perhaps my lack of surprise is just a product of this town, this world of ours.
На судне серьезная нехватка чашек.
There's a serious shortage of cups aboard this ship.
Все рисовые лавки должны передавать товары в замок, отсюда нехватка еды.
All rice stores have to donate rice to the castle so there's a shortage.
Точно так же, как нехватка воздуха вызвала горную болезнь у Доктора.
Just as the lack of it is responsible for the Doctor's mountain sickness.
В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
Within a country where there is still racial and social prejudice, where there is still a shortage of housing and living space, a number of measures would almost certainly be necessary in attempting the evacuation of an estimated 10 million people.
Похоже, у нас наблюдается нехватка братской любви.
Well, we seem to be a little short on brotherly love around here.
Я не виноват, дамы, что в этой стране нехватка культурных людей.
His fees can't pay for his food.
У него нехватка кадров.
He's short on manpower.
Только учтите, у нас нехватка смертников.
But wait! We need people on death row!
Вы же знаете, что у нас нехватка.
The deficit, you see, is.
Нехватка оружия.
Lack of weapons.
Нехватка тонких ингредиентов хронически мешает его таланту кулинара проявить себя.
His culinary skills are forever thwarted by the lack of good ingredients.
Внимательно следите за признаками - тошнота, нехватка воздуха, клаустрофобия.
Look for the warning signs - giddiness, shortness of breath, claustrophobia.

Из журналистики

Силы талибов сегодня практически истощены, но нехватка воды возродила логику, стоящую за производством опиума, в их бывших главных опорных пунктах на юге страны.
The Taliban are now an increasingly spent force, but lack of water reinforced the logic of opium production across its former strongholds in the south.
Нехватка устойчивого кредитного роста будет препятствовать частному потреблению и инвестиционным тратам.
Lack of robust credit growth will hamper private consumption and investment spending.
В экономике, где существуют многочисленные проблемы, где наблюдается недоиспользование ресурсов и значительная нехватка кредитов, умеренное расширение кредита не должно в действительности привести к большой инфляции.
In an economy with vast problems, underutilization of resources, and a massive lack of credit, a modest credit expansion would not in fact lead to high inflation.
До Борлоуга миру угрожал кошмар, предсказанный известным английским экономистом Мальтусом: рост населения в развивающихся странах и нехватка продовольственных ресурсов.
Before Borlaug, the world faced the threat of a Malthusian nightmare: growing populations in the developing world and insufficient food supplies.
В то время как за последние несколько лет укрепилась двусторонняя торговля и улучшились дипломатические отношения, между этими двумя регионами продолжает сохраняться нехватка осведомленности, а в отдельных случаях даже появляются напряженные отношения.
While bilateral trade has increased and diplomatic relations have strengthened in the past few years, a lack of knowledge persists between the two regions, and in some cases tensions are growing.
В дельтах рек Янцзы и Жемчужной, где промышленных производств сконцентрировано больше всего, уже возникла нехватка рабочих рук.
Already, in the Yangtze and Pearl River Deltas, where manufacturing activity is the densest, labor shortages have appeared.
Изменение правил в поддержку личных интересов способствовало бы укоренению такого недуга, как нехватка подотчетности, и препятствовало бы претворению ряда правительственных инициатив в сфере политики в качестве государственной политики.
Changing the rules of the game to prop up personal rule would help perpetuate weaknesses such as a lack of accountability, and prevent important government policies from becoming entrenched as state policies.
Однако быстрая урбанизация ведет к росту промышленного потребления ископаемого топлива, росту расходов воды на коммунальные потребности, а также к увеличению спроса на еду в районах, где существует нехватка пахотных земель.
But rapid urbanization is driving up industrial fossil-fuel consumption and household water consumption, and is increasing demand for food in areas where arable land is scarce.
Нехватка пергамента требовала, чтобы всё принятие решений было сосредоточено при дворе, состоящем из горстки людей.
Scarcity of parchment required all decision-making to be concentrated in a court consisting of a handful of people.
Нехватка работников здравоохранения, услуг и расходных материалов не позволили многим людям получить лечение, позволяя вирусу распространяться дальше.
The shortage of health workers, facilities, and supplies prevented many people from receiving treatment, allowing the virus to spread further.
В данном сценарии нехватка спроса подпитывает сама себя, снижая цены и поднимая реальные (скорректированные на инфляцию) процентные ставки, тем самым, еще больше сокращая спрос.
In this scenario, the demand insufficiency feeds on itself, pushing down prices, raising real (inflation-adjusted) interest rates, and lowering demand further.
Единственным препятствием на пути запрещения ядерного оружия является нехватка политической воли, и это препятствие можно (и обязательно нужно) преодолеть.
The only obstacle we face in abolishing nuclear weapons is a lack of political will, which can - and must - be overcome.
Нехватка структурной реформы европейских рынков труда, конкурентоспособных методов и тому подобного означает, что потенциальный экономический рост Европы - потолок ее роста - ниже, чем должен быть.
The lack of structural reform of Europe's labor markets, competitive practices, and so on means that European potential economic growth - its growth ceiling - is lower than it should be.
Нехватка у ЕС солидарности, воображения, мужества, единства и дальновидности в последние годы сделали его символом разделенности для некоторых, если не для многих.
The EU's lack of solidarity, imagination, courage, unity, and vision in recent years has made Europe a symbol of division for some, if not many.

Возможно, вы искали...