нь | чи | ши | щи

ни русский

Перевод ни по-португальски

Как перевести на португальский ни?

ни русский » португальский

nem nu

Примеры ни по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ни?

Простые фразы

Его собака следует за ним, куда бы он ни пошёл.
Seu cão o segue para onde quer que ele vá.
Гм. Мне кажется, что я заблужусь, по какой бы дороге я ни пошёл.
Hmm, eu tenho um pressentimento que eu vou me perder não importa que caminho eu pegue.
Она была так испугана, что не могла произнести ни слова.
Ela estava tão assustada que não conseguia proferir uma só palavra.
На небе ни облачка.
Não há nenhuma nuvem no céu.
Ни свинья не рождает львёнка, ни ворона орлёнка.
Nem porcos geram leõezinhos, nem gralhas geram aguiazinhas.
Ни свинья не рождает львёнка, ни ворона орлёнка.
Nem porcos geram leõezinhos, nem gralhas geram aguiazinhas.
Как бы то ни было, я бы хотел вас поблагодарить.
De qualquer forma, eu gostaria de agradecer-lhes.
Ни разу не видел, чтобы ты готовила. Ты умеешь что-нибудь готовить?
Nunca te vi cozinhando. Sabes cozinhar algo?
Ни динозавров, ни мамонтов сейчас не встретишь.
Não há dinossauros nem mamutes a serem encontrados agora.
Ни динозавров, ни мамонтов сейчас не встретишь.
Não há dinossauros nem mamutes a serem encontrados agora.
Я не сделаю больше ни шага.
Não darei mais nem um passo.
Он ни слова по-русски не понимает.
Ele não compreende nem mesmo uma palavra em russo.
На этом языке я едва могу читать, но не умею ни писать, ни говорить.
Essa língua eu apenas sei ler, não sei escrever nem falar.
На этом языке я едва могу читать, но не умею ни писать, ни говорить.
Essa língua eu apenas sei ler, não sei escrever nem falar.

Субтитры из фильмов

Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Eu não vou regresar para uma vida ou um trabalho que goste ou familia ou amigos ou até um ex-namorado, e o que ganho com isso é tu ficares triste com isto.
Как будто я иду по какому то сну или кошмару, и ни у кого ни у кого нет ответов.
Sinto-me como se estivesse no género de um sonho ou de um pesadelo, e ninguém. ninguém tem respostas.
Как будто я иду по какому то сну или кошмару, и ни у кого ни у кого нет ответов.
Sinto-me como se estivesse no género de um sonho ou de um pesadelo, e ninguém. ninguém tem respostas.
Каролина сегодня ни разу не возращалась, да?
A Carolina ainda não voltou hoje, pois não?
Ни в больницу, ни куда-то ещё, где в неё будут втыкать иголки.
Não para o hospital, nem para qualquer lado onde seja atiçada e picada.
Ни в больницу, ни куда-то ещё, где в неё будут втыкать иголки.
Não para o hospital, nem para qualquer lado onde seja atiçada e picada.
С площадки ни ногой!
Na rua de brincar, e mais lado nenhum!
Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
Acima de tudo o mais, um condutor precisa de bom-senso e cabeça fria, e não tem uma coisa nem outra.
Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
Acima de tudo o mais, um condutor precisa de bom-senso e cabeça fria, e não tem uma coisa nem outra.
Если ты не была за рулём, тебя нельзя ни в чём обвинить.
Se não estava ao volante, não pode ser culpada.
Сестра Крейн уверила меня, что ничего не нарушала за свой почти тридцатилетний стаж вождения. И не получила ни одной жалобы.
A enfermeira Crane assegura-me que nunca apresentou uma reclamação em quase 30 anos de condução e ninguém, alguma vez, fez uma contra ela.
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
Assim, se causar dano a alguém, mesmo que inadvertidamente, não o faria questionar tudo aquilo por que, na sua vida se tinha batido?
Ни перед собой, ни перед друг другом, ни перед нашей прекрасной, прекрасной маленькой девочкой, потому что мы в этом не виноваты.
Não a nós próprios, não um ao outro, não à nossa linda, linda menina porque não somos culpados por isto.
Ни перед собой, ни перед друг другом, ни перед нашей прекрасной, прекрасной маленькой девочкой, потому что мы в этом не виноваты.
Não a nós próprios, não um ao outro, não à nossa linda, linda menina porque não somos culpados por isto.

Из журналистики

Но, как ни удивительно, именно потребление угля, самого грязного из всех видов топлива, растет быстрее всего.
Mas espantosamente, é o carvão, o combustível mais sujo, que está a sofrer o aumento mais rápido na utilização.
Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Mas seja qual for o fundamento, o certo é que se justifica uma resposta clara.
Более того, из 60 стран, располагающих полным набором жизненно важных статистических показателей, ни одна не находится в Африке.
Na verdade, nenhum dos 60 países com estatísticas vitais completas pertence ao continente africano.
Америка передает эстафету руководства, даже если ни одна другая страна или группа не хочет или не может ее принять.
A América está a entregar o testemunho da liderança - mesmo que nenhum outro país ou grupo de países esteja disposto ou capaz para o receber.
Ни одна страна не соперничает с американским продвижением верховенства закона, либеральной демократии, прозрачности и свободного предпринимательства.
Nenhum país rivaliza com a promoção que a América faz do Estado de Direito, da democracia liberal, da transparência, e da livre iniciativa.
Это должно продемонстрировать правительству Ирана, что США серьезно относятся к сделке, а также, что, каким бы ни было предложение США, это лучшая сделка, на которую оно может рассчитывать.
O governo do Irão deveria considerar este facto como um sinal de que não só os EUA estão a levar a sério o acordo, como também de que qualquer que seja a proposta dos EUA, será provavelmente o melhor acordo que poderão conseguir.
Однако ни у кого не должно возникать сомнений по поводу того, что он является человеком режима - реалистичным и умеренным членом политической элиты Исламской Республики - а не представителем оппозиции.
Mas não deveria haver dúvida de que ele é um homem do regime - um membro realista e moderado da elite política da República Islâmica - e não um representante da oposição.
Однако, предположим, что причина того, что ни палестинцы, ни израильтяне не готовы заключить подобную сделку заключается в том, что само решение не находит поддержки у обеих сторон.
Mas suponhamos que a razão para o facto de não ter emergido qualquer Palestiniano ou Israelita disponível para concluir um tal acordo seja que a própria solução é insuportável para ambos os lados.
Однако, предположим, что причина того, что ни палестинцы, ни израильтяне не готовы заключить подобную сделку заключается в том, что само решение не находит поддержки у обеих сторон.
Mas suponhamos que a razão para o facto de não ter emergido qualquer Palestiniano ou Israelita disponível para concluir um tal acordo seja que a própria solução é insuportável para ambos os lados.
Каким бы обоснованным ни было такое несогласие с проводимой политикой, Германия представляет собой самую ответственную демократию, являющуюся примером для всех.
Por mais legítimo que o desacordo com estas políticas possa ser, a Alemanha é uma das democracias mais escrupulosas e exemplares do continente.
Какими бы неприятными и неловкими ни были последние несколько недель, все могло бы быть намного хуже.
Por mais frustrantes e constrangedoras que tenham sido as últimas semanas, a situação poderia ter sido bem pior.
В качестве противоположного примера, как утверждал Генри Киссинджер, победители в первой мировой войне не могли ни сдерживать побежденную Германию, ни предложить ей достаточные стимулы для подписания Версальского договора.
Pelo contrário, como Henry Kissinger argumentou, os vencedores da I Guerra Mundial não podiam nem reprimir uma Alemanha derrotada nem fornecer-lhe incentivos para aceitar o Tratado de Versalhes.
В качестве противоположного примера, как утверждал Генри Киссинджер, победители в первой мировой войне не могли ни сдерживать побежденную Германию, ни предложить ей достаточные стимулы для подписания Версальского договора.
Pelo contrário, como Henry Kissinger argumentou, os vencedores da I Guerra Mundial não podiam nem reprimir uma Alemanha derrotada nem fornecer-lhe incentivos para aceitar o Tratado de Versalhes.
В обоих случаях возникали моменты, повторения которых не желают ни Иран, ни США - но которых обеим сторонам трудно избежать.
Ambos os casos levantam questões que nem o Irão nem os EUA querem ver repetidas - mas que ambos terão dificuldade em evitar.