новое русский

Примеры новое по-португальски в примерах

Как перевести на португальский новое?

Простые фразы

Ей понравилось новое платье.
Ela gostou do novo vestido.
Всегда что-то новое, но редко что-то хорошее.
Sempre algo novo, mas raramente algo bom.
В жизни, в мыслях человека новое открывается всё время.
Na vida, na mente humana o novo se revela o tempo todo.
Пора попробовать что-нибудь новое.
É hora de tentar algo novo.
Сегодня я выучил новое слово.
Eu aprendi uma palavra nova hoje.
Сегодня я выучил новое слово.
Aprendi uma palavra nova hoje.
Узнавать новое нам часто мешает то, что, как мы думаем, мы уже знаем.
Aquilo que nós pensamos já conhecer é que muitas vezes nos impede de aprender.
Мне не нравится это новое обновление.
Não gosto dessa nova atualização.

Субтитры из фильмов

Я ввожу новое правило.
Vou fazer uma regra nova.
Это наш шанс попрактиковаться в публичной речи и узнать что-то новое.
É uma oportunidade para treinar o falar em público, e de aprender coisas novas.
А следом начнётся что-то новое.
E depois algo novo começará.
Новое изобретение?
O que é, uma nova invenção?
Новое, только вышло.
É novo, acabou de estrear.
Новое средство убирать блеск с носа.
É para aveludar a pele. - Retira a oleosidade do nariz.
Ты сошьёшь мне новое платье.
Vamos fazer um vestido novo.
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик.
Cavalheiros, isto introduz um novo elemento nas negociações.
Прекрати, это же всё новое!
Pára com isso! São novas! - Mesmo por isso.
Я надеюсь, вам нравится новое оформление этой комнаты, мадам?
Espero que aprove a nova decoração dos quartos, senhora.
Ничего. Я просто заказала новое платье из Лондона.
Apenas encomendei um vestido novo de Londres.
Мы хотим увидеть что-то новое в кровати.
Queremos ver uma cama que seja diferente.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Dizem que está um musical muito interessante no Teatro de Variedades. É muito cómico, senhor. E muito ousado, se é que está a entender-me, senhor.
Благодарю за все, что имею, и благодарю за это новое благословение.
Dou graças por tudo o que tenho, e agradeço-vos por esta nova bênção.

Из журналистики

Это не изменится, пока новое сознание не укрепится во всем мире, чтобы убедить государства поддержать обязательность международного права.
Esta situação só se irá alterar quando surgir uma nova consciência em todo o mundo, capaz de convencer os Estados a apoiar o direito internacional vinculativo.
В этом году, в то время как мировые лидеры обсуждают новое поколение устойчивости, развития и климатических рамок, они должны будут поставить их безопасность и взаимную зависимость в центре событий.
Aqui, também, o mundo terá que criar plataformas informais que suplementem o multilateralismo tradicional.
Именно в этом нуждается Африка для того, чтобы новое десятилетие стало десятилетием роста и развития.
E isso é precisamente o que a África precisa para sustentar uma nova década de crescimento e de desenvolvimento.
И только что завершившийся визит президента США Барака Обамы в Израиль предоставляет возможность открыть действительно новое мышление.
E a recém-completada visita a Israel do Presidente dos EUA, Barack Obama, dá-nos uma oportunidade para explorar um pensamento genuinamente novo.
В таком случае израильские арабы нуждались бы в переводе своего гражданства, национального определения и права голоса - однако не места проживания - в новое палестинское государство.
Manteriam o direito permanente de viver em Israel e reteriam os benefícios a que têm agora direito como cidadãos Israelitas, mas passariam a votar como cidadãos da Palestina.
Сегодняшние молодые палестинцы и израильтяне гордятся своей предприимчивостью, со всеми рисками и виденьем, которые влечет за собой любое новое начинание.
Apoiar e contribuir para um investimento politicamente inovador será o acto definidor da sua geração.
Поэтому новое правительство Моди должно рассмотреть альтернативные пути решения продовольственного кризиса в Индии.
Por isso, o novo governo de Modi deve considerar modos alternativos de resolver a crise alimentar da Índia.
После 50 лет неэффективности настало время попробовать что-то новое.
Depois de 50 anos de ineficiência, está na altura de tentar algo de novo.
В том числе и благодаря его вкладу удалось обучить новое поколение докторов, медсестер и технических специалистов, а также существенно улучшить качество медицинского обслуживания беременных и детей.
Os seus recursos ajudaram a formar novas gerações de médicos, enfermeiros, e técnicos, ao mesmo tempo melhorando dramaticamente a qualidade global da saúde materno-infantil.
Недавний саммит президента США Барака Обамы с 40 главами африканских государств и более 200 американскими и африканскими бизнес лидерами внушает новое, более уверенное настроение.
A cimeira realizada recentemente entre o Presidente dos EUA, Barack Obama, 40 chefes de Estado africanos e mais de 200 líderes empresariais norte-americanos e africanos sugere uma atitude nova e mais confiante, o que é encorajador.
В этом случае текущее конституционное собрание будет распущено, и СКАФ сформирует новое, по своему усмотрению.
Neste cenário, a actual assembleia constituinte seria dissolvida e o SCAF formaria uma nova, ao seu gosto.
Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином.
Repetidamente, os eleitores rejeitaram quem estava no poder, insatisfeitos com o rumo da economia - apenas para que o novo governo continuasse na mesma rota ditada por Bruxelas, Frankfurt e Berlim.
Также Израиль запускает новое поколение спутников для обеспечения раннего предупреждения о подготовке других стран к ракетным атакам.
Israel também está a lançar uma nova geração de satélites para poder avisar em primeira mão sobre a preparação de outros países para ataques de mísseis.
У нас есть возможность обеспечить лучшее будущее и растить новое поколение девочек и мальчиков, которые уважают друг друга и работают вместе для того, чтобы защитить права всех людей.
Temos uma oportunidade de garantir um futuro melhor e criar uma nova geração de meninas e meninos que respeitem uns aos outros e trabalhem juntos para proteger os direitos de todas as pessoas.

Возможно, вы искали...