относиться русский

Перевод относиться по-португальски

Как перевести на португальский относиться?

относиться русский » португальский

referir-se ter relação com dizer respeito a pertencer

Примеры относиться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский относиться?

Субтитры из фильмов

Может, тогда Хейвен перестанет относиться к нам свысока.
Talvez, então, o teu amigo Mr. Haven seja menos condescendente.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
É a primeira vez, na minha experiência com homens que levo uma tampa.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Lembrem-se também de que não estão a julgar o arguido com base na opinião que têm sobre a relacão dele com a Sra. Grandfort, excepto no que diz respeito à acusação de homicídio.
Я все равно буду относиться к тебе как к невестке.
Continuarei a considerar-te como minha nora!
Не нужно было относиться к этому всерьёз.
Não deveria ter levado a sério.
Неважно? В этой стране мы склонны более серьезно относиться к браку.
Neste País somos inclinados a ter uma visão bem mais séria do casamento.
Я тоже стала относиться к вам, как к члену семьи.
Também sinto como se fosse um membro da família.
Смотря как к ней относиться.
Bem, depende de como o ve.
Бен, мне кажется. ты должен относиться к жизни несколько проще, чем ты к ней сейчас относишься.
Acho que devias levar as coisas menos a sério do que pareces levar.
Нет. - Разве мы не склонны относиться с неприязнью к тому, кто нас ненавидит?
Não tendemos a melindrar-nos e a detestar quem nos odeia?
Рекомендую относиться к ней соответственно.
Sugiro que a tratem como merece.
Они должны относиться ко всем, иначе они ничего не стоят. Ты понимаешь?
Têm de se aplicar a todos, ou perderão o sentido!
Если это продолжится, я буду вынужден применить средства, которые не согласуются с просьбой Звездного флота относиться к ним терпимо.
Serei obrigado a usar controlos que podem ir contra a sugestão da Frota de serem tratados com a máxima tolerância.
То же относиться и к большей части женщин нашего Сан Маркоса.
Estes gafanhotos, por acaso, estão disponíveis a preços populares. Bem como, a propósito, está a maioria das mulheres de San Marcos.

Из журналистики

НЬЮ-ЙОРК. Большинство споров о том, как относиться к попыткам Ирана создать ядерное оружие, вращается вокруг двух вариантов.
NOVA IORQUE - A maioria dos debates a respeito da forma como lidar com os esforços do Irão para desenvolver armas nucleares centra-se em duas opções.
И, после более чем двадцати лет политической нестабильности и экономического спада, японская общественность стала скептически относиться к официальным обещаниям об экономическом возрождении.
E, depois de mais de duas décadas de agitação política e declínio económico, o público Japonês tornou-se céptico relativamente às promessas oficiais de recuperação económica.
Ведь опыт наиболее успешных организаций в области развития предполагает, что мы должны скептически относиться к силе передовых технологий в деле создания реальных изменений для бедных.
Afinal, a experiência das organizações mais bem sucedidas de desenvolvimento sugere que devemos olhar com ceticismo o poder da tecnologia avançada para trazer mudanças significativas para os mais pobres.
Но даже в тех случаях, когда данные имеются, к этим цифрам следует относиться с осторожностью.
Mesmo quando existem dados, os números devem ser interpretados com cuidado.
Казначейским векселям властями будет присвоен нулевой рейтинг риска, и к ним будут относиться как к обеспечению самого высокого качества по операциям репо в ЕЦБ.
Aos títulos do Tesouro seria atribuída uma classificação de risco zero pelas autoridades e estes seriam tratados como garantias da mais elevada qualidade em operações de recompra no BCE.
Короче говоря, Израиль должен относиться к голосованию в ООН не как к поводу для возобновления конфронтации, а как к возможности для начала новых серьезных переговоров.
Em resumo, Israel deveria tratar a votação da ONU, não como uma desculpa para um confronto renovado, mas como uma oportunidade para um novo início de negociações sérias.
Затяжные и жестокие конфликты в Афганистане и Ираке заставили западные державы настороженно относиться к иностранной интервенции.
Os longos e duros conflitos no Afeganistão e no Iraque fizeram com que as potências ocidentais desconfiassem da intervenção estrangeira.
Следовательно, к уровню кредитования частного сектора и к государственному долговому бремени необходимо относиться как к важнейшим экономическим переменным.
Os níveis de alavancagem privada, assim como o peso da dívida pública, devem, portanto, ser tratados como variáveis económicas cruciais.
Обществу следует с большим подозрением относиться к заявлениям, что такие модели создают какую-то научную основу для экономической политики.
O público deveria suspeitar fortemente de alegações que esses modelos forneçam quaisquer bases científicas para a política económica.
Если быть честными по поводу причин кризиса 2008 года, - и серьезно относиться к предотвращению его повторения, - то нам нужно осознать, чего экономический анализ не в состоянии нам дать, чтобы воспользоваться тем, что он дать может.
Se formos honestos sobre as causas da crise de 2008 - e sérios quanto a evitar a sua recorrência - devemos aceitar aquilo que a análise económica não pode dar, de modo a beneficiarmos daquilo que pode.
История склонна плохо относиться к неудачливым, но историки оценивают лидеров также по причинам их удачи.
A história tem tendência para ser cruel com os pouco afortunados, mas os historiadores também avaliam os líderes no que diz respeito às causas da sua sorte.
Кампании всегда являются более напряженными, чем действительность, но страны должны осторожно относиться к призывам к преобразовательным изменениям.
As campanhas são sempre mais radicais do que a realidade final, mas os países devem ter cuidado com os apelos à mudança transformacional.

Возможно, вы искали...