относиться русский

Перевод относиться по-английски

Как перевести на английский относиться?

Примеры относиться по-английски в примерах

Как перевести на английский относиться?

Простые фразы

Вам следовало бы аккуратнее относиться к своему здоровью.
You should have been more careful with your health.
Я буду относиться к тебе так, как ты относишься ко мне.
Just as you treat me, so I will treat you.
Как вы относитесь ко мне, так я буду относиться к вам.
As you treat me, so will I treat you.
Некоторые люди склонны считать, что их образ жизни нормальный, и с неодобрением относиться к тем, кто живёт по-другому.
Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
Мы должны стараться философски относиться к жизни; приобретенное богатство тоже может исчезнуть.
We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish.
Ему свойственно смеясь относиться к неприятностям.
Laughing troubles away is characteristic of him.
Вы должны относиться внимательно к тому, что он говорит.
You should pay attention to what he says.
Следует с уважением относиться к убеждениям других людей, а не высмеивать их.
One should be respectful of other's beliefs rather than mock them.
Если бы Том научился относиться ко всему более позитивно, скорее всего, он нравился бы людям намного больше.
If Tom would learn to be a little more positive about things, people would probably like him a bit more.
Отсутствие уважения - это не то, к чему я могу относиться спокойно.
Lack of respect is something I cannot easily put up with.
Мы не должны относиться к другим с пренебрежением.
We shouldn't disparage other people.
Том сказал мне относиться к людям с уважением.
Tom told me to treat others with respect.
Тебе следует относиться к этому серьёзно.
You need to take this seriously.
Я стану относиться к тебе как ко взрослому, когда ты станешь вести себя соответствующе.
I'll treat you like an adult when you start acting like one.

Субтитры из фильмов

Я буду относиться к Вам как к отцу.
I'll treat you like my father, and take care of you.
К таким бродягам как ты это не относиться.
It don't apply to tramps like you.
Конечно, вы знаете о частных деталях. но это относиться ко всей перспективе!
Of course, you know about the details. but this relates to the whole!
Я буду относиться к тебе хорошо, лучше, чем старый Тастин позволяет Лему обходиться с тобой!
I'll treat you right. and that's more than old Tustine will ever let Lem do!
Я буду смертным, и ко мне надо относиться как к смертному вплоть до мельчайших деталей.
I shall be a mortal, and I must be treated as a mortal in every particular.
Ты будешь хорошо относиться к маме, когда вырастешь?
Are you gonna be nice to your mother when you grow up?
Может, тогда Хейвен перестанет относиться к нам свысока.
Then perhaps your friend Mr. Haven will be somewhat less condescending.
К союзу двух людей на всю жизнь,...то есть, к браку, нельзя Относиться несерьезно.
The union of two people for life. that is, marriage.
Иметь такого отца и относиться к нему как к бедному родственнику.
To have such a father and treat him like. Like a poor cousin.
Такому человеку, как я, не стоит относиться серьезно к таким, как ты.
A person like me shouldn't take a person like you seriously.
И не надо так подло к нам относиться.
And you ain't gonna go yellow on us.
Люди не будут относиться к тебе почтительно.
People will not treat you respectfully.
Приходится ко всем относиться с недоверием.
It gets so you don't trust anybody.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
First time in my experience with men. And I've had a good deal of all sorts. That I've been stood up by anyone.

Из журналистики

В подобных условиях большинство фирм и потребителей будут осторожно относиться к своим расходам (стоимость опциона на выжидание), тем самым далее ослабляя экономику.
In such conditions, most firms and consumers will be cautious about spending - an option value of waiting - thus further weakening the economy.
Но американские предприятия видят достаточно риска в будущем, чтобы с осторожностью относиться к возможности зависнуть с неиспользованными мощностями.
But America's businesses see enough risk in the future to be wary of getting stuck with unutilized capacity.
При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
In so doing, America must treat South Korea as a full partner with its own voice in making decisions that affect its security interests.
Но международное сообщество должно относиться с большей почтительностью к сегодняшним индустриальным целям Ирана, если оно хочет добиться с ним сотрудничества.
But the international community must be more respectful of Iran's current industrial aims if it wants Iranian cooperation.
СИНГАПУР - британский теневой министр по Европе, Пэт Макфадден, недавно предупредил членов своей Партии Труда, что они должны попытаться сделать большую часть мировой экономики, и не относиться к иммиграции как к болезни.
SINGAPORE - The British shadow minister for Europe, Pat McFadden, recently warned members of his Labour Party that they should try to make the most of the global economy and not treat immigration like a disease.
К этому должно относиться и свободное от непотизма и политического влияния назначение судей в федеральные суды, а также Верховный Суд страны.
This must include making the appointment of federal and Supreme Court judges free from nepotism and political influence.
Такая мысль может привести нас к тому, что мы с презрением будем относиться к определенному виду благотворительного граффити, которое выставляет на всеобщее обозрение имена дарителей в киноконцертных залах, художественных музеях и зданиях колледжей.
That thought may lead us to disdain the kind of philanthropic graffiti that leads to donors' names being prominently displayed on concert halls, art museums, and college buildings.
Что касается США, то президент Барак Обама уже заявил, что будет серьёзней относиться к Великобритании, находящей внутри Евросоюза, а не снаружи.
As far as the US is concerned, President Barack Obama has already said that he would take Britain more seriously inside the EU than outside it.
НЬЮ-ЙОРК. Большинство споров о том, как относиться к попыткам Ирана создать ядерное оружие, вращается вокруг двух вариантов.
NEW YORK - Most of the debate about how to address Iran's efforts to develop nuclear-weapons capacity focuses on two options.
Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей.
So, having demonstrated that the slaughter is unnecessary, it is then said that the slaughter should stop, that it shows the wrong attitude to animals, that we must show them more respect, and not just treat them as a means to our ends.
И, после более чем двадцати лет политической нестабильности и экономического спада, японская общественность стала скептически относиться к официальным обещаниям об экономическом возрождении.
And, after more than two decades of political turmoil and economic decline, the Japanese public has become skeptical of official promises of economic revival.
Франция и Германия до сих пор пытаются восстановить хорошие отношения с США, но продолжают неодобрительно относиться к войне.
France and Germany have since sought to restore good relations with the US, but continue to disapprove of the war.
Эти двусторонние переговоры принесут выгоду и другим государствам-членам ВТО, так как членство в ВТО обяжет Китай относиться ко всем государствам- членам одинаково.
Those bilateral negotiations will benefit other members of the WTO as well, because membership in the WTO obligates China to treat all other members equally.
Это же должно относиться и к киберпространству, которое играет важную роль в нашей каждодневной жизни, экономическом благосостоянии и безопасности.
The same norm must apply to cyberspace, which is critical to our everyday life, economic well-being, and security.

Возможно, вы искали...