относиться русский

Перевод относиться по-испански

Как перевести на испанский относиться?

относиться русский » испанский

tener relación referirse tratar respectar pertenecer depender

Примеры относиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский относиться?

Простые фразы

Следует с уважением относиться к убеждениям других людей, а не высмеивать их.
Uno debería ser respetuoso con las creencias de otros en vez de burlarse de ellas.
Отсутствие уважения - это не то, к чему я могу относиться спокойно.
Una falta de respeto no es algo que tolere con facilidad.
Мы не должны относиться к другим с пренебрежением.
No debemos menospreciar a los demás.

Субтитры из фильмов

К таким бродягам как ты это не относиться.
Eso no afecta a vagos como tú. Muy bien.
Конечно, вы знаете о частных деталях. но это относиться ко всей перспективе!
Conoces los detalles. pero esto es el total.
Я буду смертным, и ко мне надо относиться как к смертному вплоть до мельчайших деталей.
Seré un mortal y seré tratado como un mortal en todos los sentidos.
Может, тогда Хейвен перестанет относиться к нам свысока.
Entonces quizás el Sr. Haven será algo menos condescendiente.
К союзу двух людей на всю жизнь,...то есть, к браку, нельзя Относиться несерьезно.
La unión de dos personas para toda la vida, el matrimonio, no se debe tomar a la ligera.
Иметь такого отца и относиться к нему как к бедному родственнику.
Tiene un padre así y lo trata como a un pariente pobre.
Я должен уважительно относиться к людям, но не дружить с ними.
Respetuoso con los vecinos, pero sin confianzas.
И не надо так подло к нам относиться.
Eres una ladrona como yo.
Люди не будут относиться к тебе почтительно.
Nadie te tratara con respeto.
Приходится ко всем относиться с недоверием.
Uno ya no confía en nadie.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
Es la primera vez, en mi experiencia con los hombres que me dejan plantada.
Отец, я не знаю, как относиться к тому, что случилось.
Padre, ha ocurrido una cosa que yo realmente no sé cómo tomarla.
Не стоит относиться к жизни столь серьезно. Это бессмысленно.
No hay que tomar la vida por lo trágico, no sirve de nada.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Recuerden que no están sometiendo a juicio al acusado por las opiniones que tengan acerca de su relación con la Sra. Grandfort excepto en cuanto pueda afectar esta acusación de asesinato.

Из журналистики

В подобных условиях большинство фирм и потребителей будут осторожно относиться к своим расходам (стоимость опциона на выжидание), тем самым далее ослабляя экономику.
En semejantes condiciones, la mayoría de las empresas y de los consumidores preferirán ser cautos con sus gastos (conservar el valor de opción de la espera), y esto debilitará aun más la economía.
И те, кто выступает за либерализацию торговли в рамках многосторонней системы, и те, кто выступает за оказание помощи развивающимся странам, будут относиться к новой стратегии Америки резко отрицательно.
Tanto quienes están comprometidos con la liberalización comercial dentro de un sistema multilateral como quienes están comprometidos a ayudar a los países en desarrollo mirarán la nueva estrategia de Estados Unidos con aversión.
При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
Al hacerlo, los Estados Unidos deben tratar a Corea como un socio con todas las de la ley y con voz a la hora de adoptar decisiones que afecten a sus intereses en materia de seguridad.
СИНГАПУР - британский теневой министр по Европе, Пэт Макфадден, недавно предупредил членов своей Партии Труда, что они должны попытаться сделать большую часть мировой экономики, и не относиться к иммиграции как к болезни.
SINGAPUR - El ministro para Europa por la oposición en el RU, Pat McFadden, recientemente advirtió a los miembros de su partido laborista que deben intentar aprovechar al máximo la economía global y no tratar a la inmigración como una enfermedad.
К этому должно относиться и свободное от непотизма и политического влияния назначение судей в федеральные суды, а также Верховный Суд страны.
Ello debe incluir la erradicación del nepotismo y las influencias políticas en los nombramientos de los jueces federales y de la Suprema Corte.
Он также может относиться к другим областям кооперации, включая права человека.
También puede aplicarse a otras áreas de la cooperación, incluyendo los derechos humanos.
Вот очевидный вопрос: почему правительство Китая, которое не застенчиво относиться к применению патерналистской политики в других областях, просто не запретит как производство, так и употребление сигарет вообще?
La pregunta evidente es por qué el gobierno de China, que no duda en aplicar políticas paternalistas en otras esferas, no prohíbe simplemente la producción y el uso del tabaco.
Такая мысль может привести нас к тому, что мы с презрением будем относиться к определенному виду благотворительного граффити, которое выставляет на всеобщее обозрение имена дарителей в киноконцертных залах, художественных музеях и зданиях колледжей.
Esa idea puede llevarnos a desdeñar el tipo de leyenda filantrópica que hace que los nombres de los donantes se exhiban prominentemente en las salas de concierto, los museos de arte y los edificios universitarios.
Что касается США, то президент Барак Обама уже заявил, что будет серьёзней относиться к Великобритании, находящей внутри Евросоюза, а не снаружи.
Por lo que a los EE.UU. se refiere, el Presidente Barack Obama ya ha dicho que se tomaría más en serio a Gran Bretaña dentro de la UE que fuera de ella.
НЬЮ-ЙОРК. Большинство споров о том, как относиться к попыткам Ирана создать ядерное оружие, вращается вокруг двух вариантов.
NUEVA YORK - El debate sobre cómo hacer frente a los intentos de Irán de desarrollar una capacidad de fabricación de armas nucleares se centra más que nada en dos opciones.
Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей.
Así, una vez habiendo demostrado que la matanza es innecesaria, se dice que debería parar, que muestra una actitud errónea hacia los animales, que debemos mostrarles más respeto y no sólo tratarlos como un medio para alcanzar nuestros fines.
К ним может относиться глобальный механизм финансирования зеленой энергетики, доступный только для стран-членов.
Las medidas podrían incluir un mecanismo de financiación mundial para energía verde que esté disponible solamente para los países miembros.
И, после более чем двадцати лет политической нестабильности и экономического спада, японская общественность стала скептически относиться к официальным обещаниям об экономическом возрождении.
Y, después de más de dos décadas de agitación política y declinación económica, el pueblo japonés se ha vuelto escéptico frente a las promesas oficiales de recuperación económica.
Франция и Германия до сих пор пытаются восстановить хорошие отношения с США, но продолжают неодобрительно относиться к войне.
Desde entonces, Francia y Alemania han intentado restaurar las relaciones con los Estados Unidos aunque siguen desaprobando la guerra.

Возможно, вы искали...