относиться русский

Перевод относиться по-французски

Как перевести на французский относиться?

Примеры относиться по-французски в примерах

Как перевести на французский относиться?

Простые фразы

Следует с уважением относиться к убеждениям других людей, а не высмеивать их.
On devrait être respectueux des opinions d'autrui plutôt que de les moquer.
Он болен, и надо относиться к нему соответственно.
Il est malade et il faut le traiter en tant que tel.
Том сказал мне относиться к людям с уважением.
Tom m'a dit de traiter les autres avec respect.
Как ты относишься к своим родителям, так твои дети будут относиться к тебе.
Comme tu traites tes parents, tes enfants te traiteront.

Субтитры из фильмов

К таким бродягам как ты это не относиться. Отлично.
Ça s'applique pas aux clochards.
Конечно, вы знаете о частных деталях. но это относиться ко всей перспективе!
Bien sûr, t'en connais le détail. mais tu n'as pas une vue d'ensemble!
Ты будешь хорошо относиться к маме, когда вырастешь?
Tu seras gentil avec ta mère plus tard?
Может, тогда Хейвен перестанет относиться к нам свысока.
Et Haven rira jaune.
К союзу двух людей на всю жизнь,...то есть, к браку, нельзя Относиться несерьезно.
L'union de deux personnes pour la vie, mais le mariage ne devrait pas être pris à la légère.
Иметь такого отца и относиться к нему как к бедному родственнику.
Avoir un tel père et le traiter comme un cousin pauvre.
Я должен уважительно относиться к людям, но не дружить с ними.
Je dois respecter mes voisins sans lier amitié.
И не надо так подло к нам относиться.
Tu dois nous aider.
Приходится ко всем относиться с недоверием.
On se méfie de tout le monde.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
C'est bien Ia première fois de ma vie que ça arrive, et croyez-moi, des hommes, j'en ai connu, Ia première fois qu'on me pose un lapin.
Отец, я не знаю, как относиться к тому, что случилось.
Mon Père, quelque chose m'est arrivé et je ne trouve pas de solution.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Vous ne tiendrez pas compte dans votre verdict, quel que soit votre point de vue, des relations de l'accusé avec Mme Grandfort, sauf si elles ont un rapport avec le crime.
Я все равно буду относиться к тебе как к невестке.
Je te considérerais toujours comme ma belle-fille!
Не нужно было относиться к этому всерьёз.
Tu n'aurais pas dû me laisser faire.

Из журналистики

В подобных условиях большинство фирм и потребителей будут осторожно относиться к своим расходам (стоимость опциона на выжидание), тем самым далее ослабляя экономику.
Dans ces conditions, la plupart des entreprises et des ménages se mettront en position d'attente et restreindront leurs dépenses, ce qui affaiblira encore davantage l'économie.
При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
Ce faisant, l'Amérique doit traiter la Corée du Sud comme un partenaire à part entière avec sa propre voix dans la prise de décisions qui affectent les intérêts de sa sécurité.
Но международное сообщество должно относиться с большей почтительностью к сегодняшним индустриальным целям Ирана, если оно хочет добиться с ним сотрудничества.
Mais la communauté internationale doit être plus respectueuse des objectifs industriels actuels de l'Iran si elle veut s'assurer de sa coopération.
Открытый регионализм является обязательным не только для торгового режима. Он также может относиться к другим областям кооперации, включая права человека.
Un régionalisme ouvert est un édit pour un régime commercial tout autant qu'il peut s'appliquer à d'autres domaines de coopération, y compris les Droits de l'Homme.
Вот очевидный вопрос: почему правительство Китая, которое не застенчиво относиться к применению патерналистской политики в других областях, просто не запретит как производство, так и употребление сигарет вообще?
La question qui se pose d'évidence est pourquoi le gouvernement chinois, qui n'hésite pourtant pas à imposer des politiques paternalistes dans d'autres domaines, n'interdit pas purement et simplement la production et la consommation de cigarettes.
Такая мысль может привести нас к тому, что мы с презрением будем относиться к определенному виду благотворительного граффити, которое выставляет на всеобщее обозрение имена дарителей в киноконцертных залах, художественных музеях и зданиях колледжей.
Ce principe peut nous pousser à mépriser le genre de graffiti philanthropique où l'on voit les noms des donateurs arborés ostensiblement sur les murs de salles de concert, de musées d'art et de bâtiments universitaires.
Что касается США, то президент Барак Обама уже заявил, что будет серьёзней относиться к Великобритании, находящей внутри Евросоюза, а не снаружи.
En ce qui concerne les États-Unis, le Président Barack Obama a déjà déclaré qu'il prendrait davantage au sérieux la Grande-Bretagne à l'intérieur de l'UE, plutôt qu'à l'extérieur.
НЬЮ-ЙОРК. Большинство споров о том, как относиться к попыткам Ирана создать ядерное оружие, вращается вокруг двух вариантов.
NEW YORK - L'essentiel du débat sur la manière d'appréhender les efforts de l'Iran vers le développement d'une capacité d'armement nucléaire tourne autour de deux options.
Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей.
Après avoir montré que l'abattage n'est pas une nécessité, ces chroniqueurs disent qu'il faudrait l'arrêter, qu'il traduit une mauvaise attitude envers les animaux, qu'on devrait les respecter davantage au lieu de les traiter seulement comme de la viande.
К ним может относиться глобальный механизм финансирования зеленой энергетики, доступный только для стран-членов.
Il pourrait ainsi y avoir des mesures comportant un mécanisme de financement international de projets d'énergie verte uniquement accessibles aux pays membres.
И, после более чем двадцати лет политической нестабильности и экономического спада, японская общественность стала скептически относиться к официальным обещаниям об экономическом возрождении.
Et au terme de plus de vingt années de tourment politique et de déclin économique, l'opinion japonaise se révèle désormais sceptique quant aux promesses officielles d'un renouveau économique.
Франция и Германия до сих пор пытаются восстановить хорошие отношения с США, но продолжают неодобрительно относиться к войне.
Depuis, la France et l'Allemagne ont cherché à renouer de bonnes relations avec les États-Unis, mais continuent de désapprouver la guerre.
Это же должно относиться и к киберпространству, которое играет важную роль в нашей каждодневной жизни, экономическом благосостоянии и безопасности.
Les mêmes normes doivent s'appliquer au cyberespace, si primordial à notre quotidien, à notre bien-être économique et à notre sécurité.
К киберпространству нужно относиться, наряду с космическим пространством, международным водным пространством и международным воздушным пространством, как к коллективной собственности для блага всех.
Le cyberspace doit être considéré comme la propriété de tous pour le bien de tous, au même titre que l'espace, les eaux internationales et les espaces aériens internationaux.

Возможно, вы искали...