отталкиваться русский

Примеры отталкиваться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отталкиваться?

Субтитры из фильмов

Если не можете сказать, что это, давайте отталкиваться от обратного.
Se não me pode dizer o que é aquilo, então, vamos usar lógica inversa.
И нам лучше отталкиваться от этого. Согласен.
Aprecio sua prudência, Senhor Worf mas a Frota crê que os tamarianos nos estendem a mão.
Можешь сидеть сверху и отталкиваться руками.
Podes sentar-te em cima e empurrar com os braços.
Давай отталкиваться от того, что мы уже знаем.
Então enfoquemos no que faremos agora.
Я-то рассчитывал, что ты знаком с основами, потому что. ну давайте признаем - я-то ребёнок. И могу отталкиваться лишь от рекламы контрацептивов да сказки про аиста.
Eu não sei de nada, pois como sou um bebé só vejo televisão e conheço aquele mito de onde os bebés vêm.
Тогда бы нам было от чего отталкиваться.
Então nós poderíamos fazer algo.
Прости меня, наори на меня, просто сделай что-нибудь, от чего я смогу отталкиваться, окей?
Desculpe-me, grite comigo, mas me dê algo que eu possa entender, está bem?
От чего вы будете отталкиваться?
O que quer referir, em primeiro lugar?
Будем отталкиваться от предположения, что эти 12 - тоже жертвы Мясника из Бей-Харбор.
Agiremos na suposição, de que esses 12 são vitimas do carniceiro.
Но раз уж это хоть что-то среди большого ничего, будем отталкиваться от этого.
Mas visto estar no lado quase do nada, pensei que devíamos acompanhar a maré.
Уточни это у Рубена. Если это так, нам будет от чего отталкиваться, и дальше пойдет легче.
Se for verdade, então temos um ponto de partida, e será mais fácil.
Увы, все, от чего приходится отталкиваться - вода с растаявших образцов ледяного керна, которые он оставил в промышленной СВЧ-печи.
Infelizmente tudo o que temos para avançar são amostras de água derretida das amostras do núcleo deixadas num micro-ondas industrial.
Нам придется отталкиваться от этого.
Precisamos trabalhar isso.
Будем отталкиваться от этого.
Vamos trabalhar com isso.

Возможно, вы искали...