пристально русский

Примеры пристально по-португальски в примерах

Как перевести на португальский пристально?

Субтитры из фильмов

Гитлер побледнел, пристально посмотрел на Яннинга и вышел вон.
Hitler empalideceu, encarou Janning, e foi-se embora.
Почему она пристально глядит на меня, когда приходит сюда?
Porque olha ela para mim de modo inquiridor sempre que vem aqui?
Невероятная мощь инопланетного разума опасно увеличит сердечную активность. Функции организма усилятся в несколько раз, поэтому мы должны пристально наблюдать за процессом.
O poder da mente alienígena causará uma aceleração perigosa do coração e as funções corporais acelerarão para lá do normal.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют. ребята в грузовике. или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar. seriam os gajos no camião. ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
Интересно, мечтал ли он о путешествиях к другим мирам, которые он первым пристально изучил через телескоп.
Pergunto-me se ele se teria imaginado, viajando para esses outros mundos, que ele tinha sido, o primeiro a examinar de perto, através do telescópio.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
E assim os antigos astrônomos de todo o mundo, estudavam o céu nocturno com cuidado, memorizando e registando a posição de cada estrela visível.
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
O velho homem olhou demoradamente para o corvo, e viu que não era um grande pássaro vindo do céu, mas a obra de homens como ele próprio.
Похоже, вам бы скорее пристально быть военным, а не человеком, рисующим картинки.
Parece que estarias melhor a serviço do exército do que simplesmente desenhando paisagens.
Видите! А они пристально смотрели.
E eles estão mesmo a tentar vê-los.
Он знает, что месье Фарли пристально следит за работой своей фабрики, проверяя своих рабочих. Посмотрим, как он это делает.
Sabe que o Monsieur Benedict Farley, todos os dias, após estes anos, ainda se interessa pelo andamento da fábrica, e visita os seus empregados.
Я пристально слежу за ситуацией.
Estou a dar a máxima atenção ao assunto.
Ты когда-нибудь рассматривал перчатку или мяч очень пристально?
Alguma vez encostaste uma bola ou uma luva á cara?
Я бы хотел хотя бы раз пристально смотреть на питчера.
Gostaria de ter tido oportunidade, só por uma vez, de olhar para um grande lançador.
Мы пристально следим за ним уже 4 дня. Надеюсь, что он выведет нас к трупу.
Estamos a vigiá-lo há quatro dias, na esperança de que nos leve ao corpo.

Из журналистики

Скорее, важно то, насколько пристально следит американская разведка за партнерами и само отношение США к союзникам.
É mais propriamente a extensão da recolha de informações dos EUA e a atitude da América para com os aliados que causa mais estragos.

Возможно, вы искали...