пристально русский

Перевод пристально по-французски

Как перевести на французский пристально?

пристально русский » французский

fixement attentivement étroitement strictement de justesse

Примеры пристально по-французски в примерах

Как перевести на французский пристально?

Простые фразы

Он пристально посмотрел на неё.
Il la fixa du regard.
Я остановился и пристально посмотрел на них.
Je me suis arrêté et les ai fixés du regard.
Тогда он пристально поглядел на неё и вдруг обнял её и поцеловал в губы.
Alors il le regarda droit dans les yeux, et soudain la serra dans ses bras et l'embrassa sur les lèvres.
Все пристально смотрят на Тома.
Tout le monde dévisage Tom.
Все пристально смотрят на Тома.
Tout le monde regarde Tom fixement.
Все пристально смотрели на меня.
Tout le monde me fixait.

Субтитры из фильмов

Потому что за тобой сейчас пристально следят.
Parce que vous êtes plus que jamais exposée.
Слишком пристально следите.
Vous vous inquiétez trop.
Он говорил, что там люди не следят за тобой так пристально.
Les gens ne vous regardent pas autant.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
Il regardait fixement l'horizon, les traces d'une crucifixion intérieure creusant son visage.
Он так пристально на нее посмотрел.
Il l'a regardée fixement.
Гитлер побледнел, пристально посмотрел на Яннинга и вышел вон.
Hitler a pâli, il a fixé Janning un moment, avant de tourner les talons.
Почему она пристально глядит на меня, когда приходит сюда?
Elle me regarde drôlement. Pourquoi? J'en sais rien.
И пристально, и не мигая. смотри на этот маленький огонек.
Fixe cette flamme. Sans ciller.
Тем временем, пристально следите за Траском.
D'ici là, gardez un œil sur Trask.
Невероятная мощь инопланетного разума опасно увеличит сердечную активность. Функции организма усилятся в несколько раз, поэтому мы должны пристально наблюдать за процессом.
L'accélération du rythme cardiaque posera un grand risque et leurs fonctions corporelles seront bien au-delà de la normale.
Почему бы нам не изучить ситуацию пристально?
Regardons cette situation plus en détail?
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют. ребята в грузовике. или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.
Интересно, мечтал ли он о путешествиях к другим мирам, которые он первым пристально изучил через телескоп.
Je me demande s'il a imaginé. rejoindre ces mondes qu'il a été le premier à étudier de près. grâce à un télescope.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
Les astronomes du passé, de par le monde. observaient le ciel nocturne. et notaient les positions de toutes les étoiles visibles.

Из журналистики

Канонический портрет председателя Мао в стиле Моны Лизы по-прежнему пристально смотрел с Врат райского мира, но происходящее вокруг меня говорило о том, как сильно всё изменилось.
Si le visage emblématique, à la Mona Lisa, du président Mao continue de regarder fixement depuis la porte de la Paix céleste, ce qui se passait autour de moi ce soir-là montre à quel point les choses ont changé.
Также, легко предсказать, что государства-доноры будут пристально следить за постоянно растущими расходами на 14 миротворческих операций ООН во всём мире.
Aucun doute que les gouvernements donateurs surveilleront de près les dépenses constamment en hausse des 14 opérations mondiales de maintien de la paix menées par les Nations Unies.
Тем не менее, если мы пристально рассмотрим, что было сделано за прошедшие шестьдесят лет - и что, несмотря на все наши усилия, нам еще предстоит осуществить - то становится понятным, что этого будет недостаточно.
Si l'on considère ce qui a été fait depuis 60 ans et ce qui résiste encore à nos efforts, il est clair que cela ne suffira pas.
Сегодня, однако, международное сообщество обязано пристально следить за тем, как ведутся войны, и оно не позволит военным преступлениям остаться безнаказанными.
Mais aujourd'hui, la communauté internationale se doit d'analyser minutieusement le déroulement des guerres et les crimes commis ne peuvent rester impunis.
Скорее, важно то, насколько пристально следит американская разведка за партнерами и само отношение США к союзникам.
C'est davantage la dimension de la collecte d'informations et l'attitude des Etats-Unis envers ses alliés qui sont les plus préjudiciables.
Можно было бы возразить, что большинство людей за пределами Европы, конечно, не следили пристально за европейским кризисом, а наименее информированные даже не слышали о нем.
L'histoire grecque semble reliée, dans l'esprit de beaucoup de gens, avec les histoires de bulles immobilières et boursières qui ont précédé la crise actuelle en 2007.
Выражать несогласие с политикой Израиля по определенным вопросам так же правомерно, как и пристально следить за действиями любой другой страны.
Il est tout aussi légitime de s'opposer à certaines politiques et décisions israéliennes que d'examiner attentivement toute nation.
Политики должны более пристально следить за потенциальными имениями в экономических условиях Большой семерки.
Les responsables politiques devraient suivre attentivement tout signe d'évolution de la situation économique au sein du G-7.
В отличие от этого, заинтересованные группы с большими долями в правлении пристально следят за проблемами корпоративного управления и лоббируют свои интересы у политических деятелей для получения благоприятных нормативных правил.
Par contre, les groupes d'intérêts dont les enjeux ne sont pas les mêmes, suivent avec attention ces questions de gouvernance d'entreprise et pratiquent un lobbying important pour infléchir les décisions en leur faveur.
Кампания Кремля против прав геев обеспечила поддержку церкви, в то же время напоминая рядовым россиянам, что государство пристально интересуется их личной жизнью.
La campagne du Kremlin contre les droits des homosexuels a obtenu le soutien de l'église, tout en rappelant aux Russes ordinaires que l'État attache un intérêt bienveillant à leurs vies.

Возможно, вы искали...