пристально русский

Перевод пристально по-испански

Как перевести на испанский пристально?

пристально русский » испанский

por poco estrechamente

Примеры пристально по-испански в примерах

Как перевести на испанский пристально?

Простые фразы

Однажды Христофор Колумб пристально посмотрел на Медузу, и она превратилась в камень.
Una vez, Cristóbal Colón miró fijamente a Medusa, y Medusa se convirtió en piedra.
Боб пристально посмотрел мне в лицо.
Bob me miró a la cara fijamente.
Он пристально на меня посмотрел и ничего не сказал.
Él me miró fijamente y no dijo nada.
В надежде обрести суперспособности Христофор Колумб однажды пристально пять минут смотрел на солнце. Не помогло.
Esperando conseguir superpoderes, Cristóbal Colón una vez se quedó mirando al sol directamente durante cinco minutos. No funcionó.
Мы пристально рассматривали красивый пейзаж.
Contemplamos fijamente el bello paisaje.
Неприлично пристально смотреть на людей.
No es educado mirar a la gente fijamente.
Том спрашивал себя, почему все пристально смотрят на него?
Tom se preguntaba por qué todos lo miraban fijamente.
Она смеялась и смущалась каждый раз, когда я пристально смотрел на нее.
Ella se reía y se ponía tímida cada vez que le miraba fijamente.

Субтитры из фильмов

Потому что за тобой сейчас пристально следят.
Porque te has convertido en un figura pública.
Слишком пристально следите. Слишком много волнуетесь.
La vigila de cerca, se preocupa en exceso.
Кто-то пристально на меня смотрел.
Creía que alguien me observaba.
Я бы хотел поехать в большой город. Чикомоу всегда рассказывал о таких городах. Он говорил, что там люди не следят за тобой так пристально.
Quiero ir a una ciudad grande, Chickamaw hablaba bien de ellas.
Не люблю, когда меня разглядывают так пристально.
No me gusta ser observada.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
Se erguía mirando al horizonte, con el tormento y la congoja interiores marcados en el rostro.
Пристально следят.
Miren detenidamente.
Он так пристально на нее посмотрел.
Se la quedó mirando fijamente.
Гитлер побледнел, пристально посмотрел на Яннинга и вышел вон.
Hitler palideció, miró fijamente a Janning, y se marchó.
Ты стоял внизу, не двигаясь, и пристально смотрел на меня.
Alla de bajo usted se quedo mirandome sin menearse.
И помни. я буду следить за тобой очень пристально, так что не пытайся выкинуть какой-нибудь трюк.
Y recuerda, le estaré vigilando cuidadosamente, así que no intente ningún truco.
И пристально, и не мигая. смотри на этот маленький огонек.
Y concéntrate en esta luz. sin parpadear.
Тем временем, пристально следите за Траском.
Espero verle en Londres a finales de Octubre. Mientras tanto, vigile estrechamente a Trask.
Невероятная мощь инопланетного разума опасно увеличит сердечную активность. Функции организма усилятся в несколько раз, поэтому мы должны пристально наблюдать за процессом.
El poder extremo de la mente extraterrestre aumentará peligrosamente los latidos del corazón y las funciones del cuerpo acelerarán mucho su metabolismo normal.

Из журналистики

Канонический портрет председателя Мао в стиле Моны Лизы по-прежнему пристально смотрел с Врат райского мира, но происходящее вокруг меня говорило о том, как сильно всё изменилось.
El rostro icónico al estilo Mona Lisa del presidente Mao todavía mira fijamente desde la Puerta de la Paz Celestial, pero lo que pasaba a mi alrededor me sugirió lo mucho que habían cambiado las cosas.
Также, легко предсказать, что государства-доноры будут пристально следить за постоянно растущими расходами на 14 миротворческих операций ООН во всём мире.
También es fácil predecir que los gobiernos donantes examinarán con cuidado los gastos crecientes de las 14 operaciones de mantenimiento de la paz de la ONU en todo el mundo.
Тем не менее, если мы пристально рассмотрим, что было сделано за прошедшие шестьдесят лет - и что, несмотря на все наши усилия, нам еще предстоит осуществить - то становится понятным, что этого будет недостаточно.
Sin embargo, si examinamos detenida y rigurosamente lo que se ha logrado en los sesenta últimos años -y lo que sigue resistiéndose a todas nuestras medidas-, resulta claro también que no será suficiente.
Сегодня, однако, международное сообщество обязано пристально следить за тем, как ведутся войны, и оно не позволит военным преступлениям остаться безнаказанными.
Ahora, en cambio, la comunidad internacional está comprometida a escudriñar cómo se llevan a cabo las guerras, y no se permitirá que los crímenes de guerra no reciban castigo.
И проблема даже не в том, что государства следят друг за другом (это делают все). Скорее, важно то, насколько пристально следит американская разведка за партнерами и само отношение США к союзникам.
El problema más grave no es el espionaje entre países (algo que todos hacen), sino el alcance de los programas estadounidenses de recolección de inteligencia y la actitud de Estados Unidos hacia sus aliados.
Я особенно убеждена, что мы должны пристально следить за игроками финансовых рынков, вроде хеджевых фондов.
Estoy especialmente convencida de que debemos vigilar de cerca a los actores de los mercados financieros, como los fondos de cobertura.
Можно было бы возразить, что большинство людей за пределами Европы, конечно, не следили пристально за европейским кризисом, а наименее информированные даже не слышали о нем.
Podríamos objetar que la mayoría de las personas fuera de Europa seguramente no seguían la crisis europea de cerca, y que los más desinformados ni siquiera habían oído de ella.
Выражать несогласие с политикой Израиля по определенным вопросам так же правомерно, как и пристально следить за действиями любой другой страны.
Es tan legítimo oponerse a ciertas políticas y decisiones israelíes como lo es examinar a cualquier nación.
Политики должны более пристально следить за потенциальными имениями в экономических условиях Большой семерки.
Los responsables de la formulación de políticas deberían vigilar muy de cerca los cambios potenciales de las condiciones económicas del G-7.
В отличие от этого, заинтересованные группы с большими долями в правлении пристально следят за проблемами корпоративного управления и лоббируют свои интересы у политических деятелей для получения благоприятных нормативных правил.
Por el contrario, los grupos de interés que tienen mucho que ganar o perder con estas reglas siguen los temas de gobierno corporativo estrechamente e intentan influir sobre los políticos para obtener normativas favorables.
Кампания Кремля против прав геев обеспечила поддержку церкви, в то же время напоминая рядовым россиянам, что государство пристально интересуется их личной жизнью.
La campaña del Kremlin contra los derechos de los homosexuales se garantizó el respaldo de la iglesia, a la vez que les recuerda a los ciudadanos rusos que el Estado se interesa atentamente por sus vidas.

Возможно, вы искали...