просвещение русский

Примеры просвещение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский просвещение?

Субтитры из фильмов

Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но готовые встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
Quanto muito, alguns terrestres imaginavam, que poderia haver outros homens em Marte, talvez inferiores a eles próprios, e prontos a receber com agrado uma missão missionária.
Свет был лейтмотивом того времени, символическое просвещение и свободомыслие, свет, наполнявший картины того времени, и свет, как объект научных исследований.
A idéia de luzes constituía na época, um dos lemas, a concepção iluminada da liberdade de pensamentos e de religião, a luz sempre presente nos quadros da época, e luz como um objeto de pesquisa científica.
Просвещение, реабилитация, профилактика - это неинтересно репортёрам.
Educação, recuperação, prevenção.
Сексуальное просвещение - поощрение несбыточных мечтаний.
Educação sexual direta encoraja fantasias.
Она имела ввиду наше просвещение, которое может подождать.
Ela quis dizer que a nossa educação pode esperar.
Лично я бы выбрала вечное просвещение, а не что-то еще.
Que alternativas tenho? Pessoalmente, escolheria a iluminaçao eterna à alternativa.
Не важно, что произойдет, мы должны их отвергнуть! Настоящее просвещение должно начинаться с правды! О, пожалуйста!
Aconteça o que acontecer, temos de rejeitá-los, o verdadeiro esclarecimento tem de começar com a verdade.
Нужно восхищаться людьми, которые несут просвещение в массы.
Tem que admirar quem consiga trazer as maravilhas. das descobertas científicas para as massas.
Это все небольшое просвещение.
É tudo muito confuso.
Просвещение.
Iluminação.
Они много платят, чтоб обрести просвещение.. и защиту.
Pagam muito dinheiro por iluminação bem como protecção.
Когда всплывает небесный корабль, и бородатый бог змей сходит, дабы принести просвещение.
Aparentemente, é quando a nave celestial emerge, e um Deus em forma de serpente barbuda chegará e nos iluminará.
Просвещение приходит через обучение.
O esclarecimento vem através da educação.
Я одобряю просвещение в любом прявлении, но это подрывает авторитет церкви и государства. С дороги!
Admiro a aprendizagem onde quer que ela possa ser encontrada, mas, isto significa um ataque à autoridade da Igreja e do Estado.

Из журналистики

Поскольку просвещение и прогресс в одних частях мира сопровождается атавизмом и стагнацией - в других, этот вопрос не из легких.
Com o iluminismo e o progresso em algumas partes do mundo a serem acompanhados pelo atavismo e pela estagnação de outros lugares, esta não é uma questão fácil.
Установление и соблюдение равных имущественных и наследственных прав может сделать кредитные и другие производительные ресурсы более доступными для женщин, а правовое просвещение в целом поможет уменьшить дискриминацию.
Estabelecer e encorajar direitos iguais de propriedade e de herança pode aumentar o acesso das mulheres ao crédito e a outros recursos produtivos; e criar uma maior consciência dos direitos jurídicos em geral, irá ajudar a reduzir a discriminação.
Это не случайность, что Просвещение -опять привело к быстрейшему развитию и большему росту уровня жизни в истории человека именно в городах.
Não é por acaso que o Iluminismo - que resultou, por sua vez, no maior e mais rápido aumento dos níveis de vida da história da humanidade - se desenvolveu nas cidades.
Это означает не только увеличение числа доступных источников питания для детей, но и просвещение семей о важности питательных диет.
Isto implica não apenas aumentar as fontes disponíveis de alimento para as crianças, mas também educar as famílias quanto à importância das dietas nutritivas.
И, по словам опекунов в детском доме, просвещение населения о ценности вакцинации и укрепление его поддержки имеет огромное значение для достижения каждого ребенка.
E, segundo ouvi dos guardiães no orfanato, educar as comunidades acerca do valor das vacinas e mobilizar o seu apoio é fundamental para se chegar a todas as crianças.

Возможно, вы искали...