раскручивать русский

Перевод раскручивать по-португальски

Как перевести на португальский раскручивать?

раскручивать русский » португальский

desenrolar

Примеры раскручивать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский раскручивать?

Субтитры из фильмов

Ну это, как раз, фуфло. Толку от этого - ноль. Если они не захотят группу раскручивать.
Não vai ser nada de especial. a não ser que eles nos promovam, percebes?
Со стороны Джерри это было гениальным ходом. Он начал раскручивать их вдвоем, как двух восходящих звезд 40 годов.
Começou logo a promover os dois como um casal apaixonado de estrelas dos Anos 40, os Tracy e Hepburn dos Anos 70.
Хочешь раскручивать Тензи? Раскручивай.
Quer ir com Tensy, vá.
Наше дело раскручивать кроссовки и пиво, драгоценности не наш профиль.
E nós somos a divisão dos ténis e da cerveja. Pedras preciosas não é bem o nosso forte.
Поэтому мы не будем раскручивать непосредственно его.
É por isso que não vamos directamente atrás dele.
А теперь я должен вернуться к созданию виниловых дисков,.пластинок и записей и к тому, что их надо раскручивать.
Tá bem, Boom-Boom, venceste. Eu vou fazer o disco e as gravações, e pondo a cêra naquilo e usar.
Когда дело начинают раскручивать, всем, кто молчал, врал и думал, что пронесёт, выписывают обвинение. А потом им светит решётка.
Quando um caso é fechado, todos os que ficaram calados, que mentiram, todos os que pensaram que não iam voltar a ouvir nada do caso, acabam por ser acusados, e às vezes presos.
Я не могу больше раскручивать эту херню.
Não posso fazer mais do que já fiz.
Извини. Я не знала, что не должна была раскручивать твою карьеру.
Não sabia que era suposto estar a promover a tua carreira.
На трассе гонщики должны хорошенько их раскручивать: при нагревании увеличивается сцепление шин с дорогой.
Na pista, os pilotos têm de puxar por eles para gerar calor adicional e, logo, aderência.
Все это уже не нужно дальше раскручивать или тратится на телерекламу.
Eles não podiam abusar mais da baixaria comercial.
Хватит ходить вокруг да около и ошиваться в тени мы должны начать распутывать эту цепочку, пока мы не стали считать трупы и раскручивать новое дело, которое залажала разведка.
Basta de demagogia e segredos. Temos de passar isto para cima, antes que tenhamos de contar corpos, e inventar uma desculpa para mais um erro dos serviços secretos.
Там мы начнем раскручивать сольный тур.
Começaremos as entrevistas da carreira solo do Stacee ai.
Будем раскручивать вместе, контролировать репортеров, вкусно есть во время гонки.
Podíamos discutir com os jornalistas, fazer refeições agradáveis.

Возможно, вы искали...