советский русский

Перевод советский по-португальски

Как перевести на португальский советский?

советский русский » португальский

soviético Soviete

Примеры советский по-португальски в примерах

Как перевести на португальский советский?

Субтитры из фильмов

ПЕРВЫЙ СОВЕТСКИЙ НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКИЙ ФИЛЬМ.
A PRIMEIRA PELÍCULA SOVIÉTICA DE FICÇÃO CIENTÍFICA.
Неужели советский посол не постыдится изложить обстоятельства. при которых были утеряны драгоценности?
Não é embaraçoso para uma enviada soviética. revelar as circunstâncias em que as perdeu?
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
Onde está a responsabilidade da União Soviética. que assinou em 1939 o pacto com Hitler. que lhe permitiu fazer a guerra?
В далёких 1920-х годах советский учёный Л. А. Кулик организовал экспедиции, чтобы попробовать решить эту загадку.
Mais tarde em 1920, L.A. Kulik, um cientista soviético, organizou uma expedição para tentar resolver o mistério.
Вчера Советский авианосец бросил вызов блокаде.
Ontem, um navio soviético quis furar o bloqueio.
Советский посол выслан вместе со всем персоналом.
O embaixador soviético e o pessoal da embaixada foram expulsos.
Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе.
A União Soviética protestou fortemente com os Estados Unidos sobre aquilo que definiu de perigosa provocação por parte de navios de guerra americanos, ontem no Golfo de Omã.
После почтения памяти погибших 127 офицеров и моряков, президент сказал, что он возлагает ответственность за их гибель на Советский Союз.
Depois de prestar homenagem aos 127 homens e oficiais, o Presidente considera a União Soviética com sendo a única responsável pela suas mortes, e pelo desaparecimento da embarcação.
Мы уверены, что Советский Союз примет во внимание наше решение и изменит линию своих действий.
Estamos confiantes que a União Soviética irá observar a nossa determinação, e desistir da sua presente e perigosa forma de agir.
В последнем заявлении Пентагона, Соединенные Штаты обвиняют Советский Союз в том, что они ввезли ядерные боеголовки на свою новую базу в Машхаде, Иран.
Numa declaração emitida à pouco tempo pelo Pentágono, os EU acusaram a União Soviética de mover ogivas nucleares para a sua nova base em Mashad, no Norte do Irão.
Советский. Я хочу ту же комнату.
Quero o mesmo quarto.
Советский метод более экономичный.
O método soviético é mais económico.
Для сотни русских моряков остаётся мало надежды на спасение. Уже прошёл час как судно затонуло. Советский военный пресс-секретарь. заявил, что столкновение было ни чем иным, как неспровоцированным нападением.
Dado o estado do mar, há poucas esperanças para os mais de 100 tripulantes russos, que continuam desaparecidos após o naufrágio.
Советский Союз продолжает строить танки и военные самолёты.
As tentativas para convocar uma cimeira entre os Chefes de Estado fracassaram.

Из журналистики

Советский союз распался, поскольку партия была государством и наоборот.
A União Soviética implodiu porque o partido era o estado, e vice-versa.
Советский Союз не был идеологически против Запада, поскольку коммунизм и социализм были придуманы на Западе, но он был против Запада в политическом плане.
A União Soviética não era ideologicamente anti-Ocidental, porque o Comunismo e o Socialismo eram invenções Ocidentais, mas era anti-Ocidental em termos políticos.
Но в этом была ошеломляющая логика ядерного сдерживания и механизмов гарантированного взаимного уничтожения, которой придерживались и США, и Советский Союз в годы холодной войны.
Mas foi um relato electrizante sobre a dissuasão nuclear e a mecânica da destruição mutuamente assegurada, que tanto os EUA como a União Soviética aplicaram no decorrer da Guerra Fria.
Знаменосцами холодной войны были не только Соединенные Штаты и Советский Союз, но и, в идеологическом плане, личное и коллективное.
Os líderes da Guerra Fria não eram apenas os Estados Unidos e a União Soviética, mas, em termos ideológicos, o indivíduo e a colectividade.
Но Китай это не Советский Союз, и в отношениях с Америкой ему нужно избежать отголосков Холодной войны.
No entanto, a China não é a União Soviética e é necessário que no âmbito das relações dos EUA com aquele país se evitem as recordações da Guerra Fria.
Президент Джон Ф. Кеннеди публично предупредил Советский Союз не размещать вражеские ракеты на территории Кубы.
O Presidente John F. Kennedy avisara publicamente a União Soviética para não instalar mísseis ofensivos em Cuba.
Но советский лидер Никита Хрущев решил тайно пересечь черту, проведенную Кеннеди, и поставить американцев перед фактом.
Mas o líder Soviético Nikita Khrushchev decidiu ultrapassar sub-repticiamente a linha vermelha de Kennedy e confrontar os Americanos com um fait accompli (em francês no original - NdT).
Советский Союз просто был сильнее вооружен.
Os Soviéticos foram simplesmente ultrapassados pelo poder de fogo.
В то же время, он считал, что вероятность ядерной войны в результате кризиса составляет один к 50 (хотя, он оценил риски гораздо выше, узнав в 1990-х, что Советский Союз уже доставил ядерное оружие на Кубу).
Na altura, pensou que a probabilidade de guerra nuclear resultante da crise poderia ter sido de 1 em 50 (embora tenha avaliado um risco muito maior depois de saber, na década de 1990, que os soviéticos já tinham entregue armas nucleares a Cuba).
Генерал Максвелл Тейлор, председатель Объединенного комитета начальников штаба, также верил в то, что риск возникновения ядерной войны был мал, он жаловался, что США отпустили Советский Союз слишком легко.
O General Maxwell Taylor, o presidente do Estado Maior Conjunto dos Estados Unidos, também acreditava que o risco de guerra nuclear era reduzido, e queixava-se que os EUA tinham deixado a União Soviética livrar-se demasiado facilmente.
Одно заостряет внимание на важности относительной доли двух супердержав в кризисе: США занимали большую, нежели Советский Союз, долю не только в соседней Кубе, но и также могли привлечь вооруженные силы на помощь.
Uma relaciona-se com a importância dos interesses relativos das duas superpotências durante a crise: os EUA não tinham apenas um maior interesse na vizinha Cuba do que os Soviéticos, mas podiam também suportar um ataque com forças convencionais.
Морская блокада и вероятность вторжения США укрепило доверие к ядерному сдерживанию Америки, что оказало психологическое воздействие на Советский Союз.
O bloqueio naval e a possibilidade de uma invasão dos EUA fortaleceram a credibilidade da dissuasão Americana, colocando a pressão psicológica sobre os Soviéticos.
Советский Союз не погряз в насилии, как было с большинством империй - это результат, который нельзя объяснить только божественным провидением или просто удачным стечением обстоятельств.
A União Soviética não se dissolveu em violência, como a maioria dos outros impérios - um resultado que não parece explicar-se apenas pela intervenção divina ou pela mera sorte.
В конце мировой войны, которая унесла более 50 миллионов жизней, Соединенные Штаты и Советский Союз превратились в две крупнейшие державы.
Com o fim do conflito mundial, que provocou mais de 50 milhões de vítimas, os EUA e a URSS emergiram como as duas maiores potências globais.

Возможно, вы искали...