срок русский

Перевод срок по-португальски

Как перевести на португальский срок?

срок русский » португальский

prazo pena validade término prazo final limite fim data limite data final cárcere

Примеры срок по-португальски в примерах

Как перевести на португальский срок?

Простые фразы

Срок истёк.
O prazo expirou.
На какой срок ты планируешь остаться?
Por quanto tempo você pretende ficar?
Я ужасно занят, так как скоро последний срок сдачи отчета.
Estou terrivelmente ocupado, porque está expirando o prazo de entrega do relatório.
Срок уже вышел.
O prazo já terminou.
Срок уже вышел.
O prazo já se esgotou.
Срок уже вышел.
O prazo já expirou.
Важно овладеть английским за короткий срок.
É importante dominar o inglês em pouco tempo.
Последний срок был вчера.
O prazo final era ontem.
Мы устали, но были довольны, что закончили работу в срок.
Estávamos cansados, mas contentes por haver terminado o trabalho no prazo.
За такой долгий срок могло произойти всё что угодно.
Ao longo de um período tão longo, poderia acontecer qualquer coisa.

Субтитры из фильмов

Потому что ничего. никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Porque nada. Nenhuma sentença, nenhum castigo, nenhuma vingança se equiparam ao que tu me fizeste.
Ты бы тоже пошёл на срок.
Tu não ficarias calado. - Farias com que te prendessem também.
Знаю, это срок, но я не теряю время.
É duro, mas não vou ficar parado.
Ладно, Фрейзер, это мой срок, я его отмотаю.
Está bem, Frazier.
Только боюсь, что срок платежей наступит раньше, чем вас повесят!
Só temo que não seja a tempo de eu pagar os impostos de Tara.
Я не хотел сказать, что деньги прямо у меня в кармане, но я готов их достать за короткий срок, в любое время, когда открыты банки.
Não queria dizer que tenho o dinheiro na minha algibeira. mas estou pronto a recebê-lo em poucos minutos. em qualquer momento durante as horas de expediente dos bancos.
Срок действия истек 3 недели назад.
Estes documentos caducaram há 3 semanas. Tem de nos acompanhar!
Срок страховки истёк.
O seguro caducou no dia 15.
Ты отсидишь свой срок за убийство.
Vais declarar-te culpada e alinhar.
Я знаю, он заслуживает тюрьмы, вы мне это доказали, но 20 лет - это долгий срок.
Já provou o seu ponto de vista, mas vinte anos é bastante tempo.
Зато теперь можно увеличить срок аренды.
Como resultado, será possível um arrendamento de maior duração.
На какой срок оформить аренду?
Por quanto tempo faço o contrato?
Это слишком большой срок. Он был чем-то заполнен?
Não podem estar todas em branco.
Я сам все узнаю и использую в нужный срок.
Eu vou descobrir a verdade sozinho e usá-la da melhor forma.

Из журналистики

И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
Embora o primeiro mandato de Obama não possa ser considerado como uma decepção a nível da política externa, as suas conquistas - ainda que não triviais - foram limitadas.
Если он выиграет второй срок, он, вероятнее всего, обнаружит, что выигрывать становится все сложнее, если играешь с целью не проиграть.
Se ele ganhar um segundo mandato, é provável que descubra que é cada vez mais difícil ganhar quando se joga para não perder.
НЬЮ-ДЕЛИ - В первой зарубежной поездке президента Барака Обамы после его переизбрания на второй срок отразилась новая сосредоточенность американской экономики и безопасности на Азии.
NOVA DELI - A primeira viagem ao exterior do Presidente Barack Obama após vencer um segundo mandato realça a nova centralidade da Ásia relativamente à economia e segurança Americanas.
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
PRINCETON - Agora que inicia o seu segundo mandato presidencial, Barack Obama terá de dedicar grande parte da sua atenção a encontrar uma forma de organizar as finanças internas do país.
На протяжении более чем десяти лет Цели развития тысячелетия, срок действия которых истекает через два года, создавали основу для международного сотрудничества в области развития, с особым акцентом на борьбе с нищетой во всем мире.
Por mais de uma década, os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, que expiram dentro de dois anos, têm proporcionado o quadro da cooperação internacional para o desenvolvimento, com foco no combate à pobreza existente em todo o mundo.
Одним из них является то, будет ли у них возможность выпустить больше облигаций, чтобы погасить те, у которых истек срок.
Um deles é saber se terão capacidade para emitir mais dívidas obrigacionistas destinadas a pagar as que estão a vencer.
Так же необходимо было бы установить для Ирана крайний срок принятия условий, чтобы он не мог использовать дальнейшие переговоры как способ выиграть время для улучшения своей ядерной мощи.
Seria igualmente fundamental estabelecer um prazo para o Irão aceitar um acordo desta natureza, para que não use mais negociações com o objectivo de ganhar tempo para melhorar as suas capacidades nucleares.
Действительно, по слухам, которые режим отрицает, междоусобные дрязги настолько жестки, что съезд Коммунистической партии, на котором осенью этого года должны быть помазаны новый председатель и премьер, может быть перенесен на более поздний срок.
Na verdade, diz-se que as querelas intestinas são tão cruéis que houve rumores, negados pelo regime, que o congresso do Partido Comunista, onde um novo presidente e primeiro-ministro devem ser ungidos este outono, pode ser adiado.
Европейский парламент не сможет заполнить образующийся вакуум, так как ему не хватает финансового суверенитета, который все еще зависит от национальных парламентов, и это будет продолжаться неопределенно долгий срок.
O Parlamento Europeu não será capaz de preencher o vazio daí resultante, uma vez que não possui soberania fiscal. Esta pertence ainda aos parlamentos nacionais, que a irão manter indefinidamente.
В частности, Меркель готовится к переизбранию на второй срок в 2013 году и, кажется, решила оставить Европу на потом.
Em particular, Merkel quer ser reeleita em 2013, e parece contentar-se em deixar a Europa para mais tarde.
Цели развития тысячелетия ООН, принятые в 2000 году, истекают в декабре 2015 года. Это означает, что время не ждет того если мы уложимся в срок для достижения цели всеобщего начального образования.
Os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, adoptados em 2000, expirarão em Dezembro de 2015, o que significa que o tempo está a acabar para cumprirmos o prazo e atingirmos o objectivo da educação primária universal.
Почему лидеры Европейского Союза противятся референдуму и отказываются продлить хотя бы на несколько дней наступающий 30 июня срок очередного платежа Греции в адрес МВФ?
Porque estão os líderes da União Europeia a resistir ao referendo e a recusar adiar, mesmo por poucos dias, o prazo de 30 de junho para o próximo pagamento da Grécia ao FMI?
Возможно ли в такой ситуации какому-либо действующему лидеру - и в частности президенту Бараку Обаме - получить большинство голосов на второй срок?
Poderá qualquer presidente em exercício - e especialmente o Presidente Barack Obama - assegurar a reeleição em tais condições?
Цели развития тысячелетия, срок действия которых истекает в 2015 году, достигли успеха благодаря тому, что они выстроили международные ресурсы и финансирование для целенаправленного решения набора вопросов, связанных с нищетой.
Os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, que deverão ser alcançados até 2015, tiveram êxito porque reuniram recursos e financiamento internacionais para resolver um conjunto específico de questões relacionadas com a pobreza.

Возможно, вы искали...