сталкивать русский

Примеры сталкивать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сталкивать?

Субтитры из фильмов

Но Владек не может больше сталкивать меня в воду и бить. Я - Иисус.
Mas o Vladek já não pode atirar-me à água e já não me pode bater, pois sou Jesus.
Эй, я не собиралась сталкивать вас с Питером.
Hei, não queria fazer um encontro às cegas contigo e com o Peter.
Любым путем, это вынуждает вас сталкивать с вашими проблемами там.
Achar um jeito deles enfrentarem seus problemas.
Я стараюсь не сталкивать ангелочков, но это все, что я могу сделать.
Tento evitar que os corpos colidem, mas não sei o que fazer.
Я не говорила тебе сталкивать машину отца в озеро.
Eu não te mandei, empurrar o carro do teu pai ao lago.
Любит лбами людей сталкивать.
Gosta de pôr toda a gente uns contra os outros. É só.
Он, определенно, мастер. сталкивать друг с другом неказистые слова, и выдавать это за поэзию.
Ele certamente não parece ter um talento especial para Quebrando palavras ungraceful juntos E que entendam um poema.
Почему ты. Приходишь и. это какая-то глупая игра для тебя - сталкивать людей, сталкивать,сталкивать людей, чтобы узнать, как долго это может прдолжаться!
Porque é que vens aqui e tens uma especie de jogo doentio, em que tu tens de chatear as pessoas, chatear as pessoas, e veres até que ponto consegues irrita-las!
Почему ты. Приходишь и. это какая-то глупая игра для тебя - сталкивать людей, сталкивать,сталкивать людей, чтобы узнать, как долго это может прдолжаться!
Porque é que vens aqui e tens uma especie de jogo doentio, em que tu tens de chatear as pessoas, chatear as pessoas, e veres até que ponto consegues irrita-las!
Почему ты. Приходишь и. это какая-то глупая игра для тебя - сталкивать людей, сталкивать,сталкивать людей, чтобы узнать, как долго это может прдолжаться!
Porque é que vens aqui e tens uma especie de jogo doentio, em que tu tens de chatear as pessoas, chatear as pessoas, e veres até que ponto consegues irrita-las!
Не важно, что мы делаем и сколько мы ссоримся, это всегда будет сталкивать нас.
Por muito que tentemos lutar, vamos sentir-nos sempre atraídos.
Судьба имеет обыкновение сталкивать нас с тем, чего мы больше всего стараемся избежать.
Bem, a fé tem uma maneira de nos pôr à frente o que mais queremos deixar para trás. - Dostoevsky?
Серьёзно? Обязательно было сталкивать платформы?
Porquê bater com o carro?
Это была не моя идея сталкивать вас. А ваша.
Não foi ideia minha pô-lo contra ninguém, foi sua.

Возможно, вы искали...