толчок русский

Перевод толчок по-португальски

Как перевести на португальский толчок?

толчок русский » португальский

impulso ímpeto tremor propulsão pressão empurrar arremessar

Примеры толчок по-португальски в примерах

Как перевести на португальский толчок?

Субтитры из фильмов

Нужен был лишь небольшой толчок.
Só precisava de um empurrão.
Один сильный толчок, специально для Тейтама, и мне вновь бы устроили теплый примем.
Apenas uma boa dentada. um especial Tatum e eles estenderão o tapete vermelho.
Мог ли сейсмический толчок привести к этому?
Continuamos a orbitar Gideon.
Всё это время ответы были совсем рядом. Небольшой толчок - и всё получилось.
A resposta esteve sempre lá, foi preciso um pequeno acidente para o fazer acontecer.
Штанга вверх-вниз, рывок и толчок.
Fará flexões e extensões, e mais alguns exercícios.
Какой толчок.
É mesmo.
Он использует ядерное оружие, взрывы водородных бомб, производимые рядом с массивной плитой, которая от каждого взрыва будет получать толчок как огромная космическая моторная лодка на ядерном ходу.
Foi projectada para impulsionar uma plataforma de inércia, através de explosões de bombas de hidrogénio e outras armas nucleares. Cada explosão daria uma espécie de 'putt-putt' uma vasta lancha nuclear no espaço.
Развитие мореходных технологий дало толчок и технологии в целом.
Construir navios melhores e mais perfeitos, desenvolveu todos os tipos de tecnologias.
Один толчок - и вы станете таким, как я. - Просто перейдете со света в тень.
E bastava um pequeno toque para o tornar igual a mim, para o empurrar para fora da luz.
Можно сделать толчок к созданию опасной для жизни ситуации.
Tenho um palpite que isto poderá descambar numa situação de perigo de vida.
Считаешь, что пересаживать его из коляски в ванну и на толчок это все?
Achas, que só deves levantar o cu dele da cadeira e pôr na banheira e na casa de banho.
Это дает нам толчок, то дополнительное время, которое нам нужно!
Isto nos dará impulso. O tempo extra que precisamos.
Прочисти в башке толчок, новичок.
Usa os miolos, jornalista.
Он - тот парень. тот толчок по телевидению, что делает те душещипательные передачи.
É o tal tipo. Aquele palerma na tv que faz os editoriais.

Из журналистики

Новый толчок французского правительства для противостояния проблемам экономического положения в стране имеет значение не только для Франции, но также для Европы и мира.
Este novo impulso do governo francês para enfrentar a situação económica do país é importante não só para França, como também para a Europa e para o resto do mundo.
Признание оппозиции законным правительством Сирии, как это было сделано в Ливии, даст врагам Асада толчок, но до сих пор им не хватает серьезности, которую потребует такой смелый шаг.
Reconhecer a oposição como o governo legítimo da Síria, como foi feito na Líbia, daria um impulso aos inimigos de Assad, mas, até agora, falta-lhes a seriedade requerida por uma medida tão arrojada.
Вопрос теперь заключается в том, даст ли толчок Моди для более быстрого роста, который может уменьшить разрыв в доходах в ближайшие десятилетия.
A questão agora é saber se os esforços de Modi com vista a um crescimento mais rápido conseguirão reduzir a desigualdade de rendimentos nas próximas décadas.
Учитывая это, неудивительно, что Обама и другие члены его администрации начали искать неэкономические вопросы, чтобы дать толчок его кампании.
Dado isto, não surpreenderia se Obama e outros na sua administração procurassem questões não-económicas para energizar a sua campanha.

Возможно, вы искали...