уровень русский

Перевод уровень по-португальски

Как перевести на португальский уровень?

уровень русский » португальский

nível quantidade quantia qualidade número nivel medida magnitude fase

Примеры уровень по-португальски в примерах

Как перевести на португальский уровень?

Простые фразы

Каков уровень образования вашего родителя или опекуна?
Qual é o nível de instrução de seu pai ou responsável?

Субтитры из фильмов

Его мама продолжает готовить фруктовые роллы. Что повышает уровень его сахара до небес, и.
Porque a mãe continua a enviar doces, que lhe aumentam os níveis de açúcar, e por isso.
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Este nível não é ainda tão perigoso. mas dependendo da localização. há áreas sem policiamento, portanto, cuidado.
У вас средний уровень зарплаты и больничные.
Tem um ordenado de escala muito normal e o subsídio de baixa.
Это низкий уровень сервиса.
É má gerência.
Это твоя птица счастья, такой уровень!
Ascendeste a uma nova classe. O quê?
Вы согласны, что моральный уровень вырос?
Não concorda que a moral anda alta?
Да! Господин Петерсен, санитарные суды использовали довольно простой набор вопросов, чтобы определить уровень умственных способностей.
Sr. Petersen, havia um teste bem simples. que o Conselho de Saúde podia usar em todos os casos de debilidade mental.
Совсем другой уровень. Когда-нибудь я вам покажу на что я способен.
Um dia vou mostrar-te do que sou capaz.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Nesse caso é antes necessário um nível cultural mais elevado e a seguir uma lógica e uma lucidez inexoráveis.
Он крайне заразинельный и ситуация достигнула уровень пандемии.
É altamente contagiante e tem alcançado proporções de plaga.
Я проверял уровень воды вчера.
Ontem comecei a revisar. O que Ihes parece isso?
Уровень метаболизма.
O ritmo metabólico.
Уровень невероятно высок.
É elevadíssimo, como se se tivesse queimado.
Согласно пройденным мной тестам, мой уровень ЭСВ достаточно высок.
Nos testes que fiz, a minha PES mostrou-se alta.

Из журналистики

В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
No século XIX, esta situação não seria de surpreender, tendo em conta que os níveis médios de rendimento eram baixos, a pobreza era generalizada e não havia segurança social.
В результате, многие геи имеют более низкий уровень образования, более низкую производительность, более низкую зарплату, более слабое здоровье и более короткую продолжительность жизни.
Como resultado, muitos homossexuais têm menos educação, menor produtividade, menores salários, saúde mais precária e uma esperança de vida mais curta.
Среди развитых стран только Румыния имеет более высокий уровень детской бедности.
Entre os países desenvolvidos, só a Roménia tem uma taxa mais elevada de pobreza infantil.
Высокий уровень недоверия внутри страны еще больше осложняет эту и без того трудную задачу.
Internamente, também, a desconfiança intensa complicará ainda mais uma tarefa inerentemente difícil.
Международная поддержка таких усилий означает предоставление африканским лидерам и заинтересованным сторонам возможности - и обязательств - устранить недоразвитость и повысить уровень благосостояния.
O apoio internacional para tais esforços significaria dar aos líderes africanos e às partes interessadas a oportunidade - e a responsabilidade - de eliminarem o subdesenvolvimento e de aumentarem a prosperidade.
В итоге ее экономика бы выросла, а уровень задолженности упал.
Como resultado, a sua economia cresceria, e o seu rácio de endividamento cairia.
Уровень их задолженности внезапно станет допустимым.
A sua dívida tornar-se-ia repentinamente sustentável.
Несмотря на сохранение высокого уровня сельско-городской миграции, он по-прежнему ниже, чем можно было бы ожидать, учитывая размеры и уровень доходов Китая.
Apesar do elevado nível da migração rural-urbana até ao presente, esta ainda é menor do que se poderia esperar, dada a dimensão e o nível de rendimentos da China.
Это мешает людям искать в городах более высокий уровень доходов, в то же время удерживая на низком уровне показатели производительности труда и заработной платы в сельских районах.
Isto desencoraja as pessoas de procurar rendimentos mais elevados nas cidades, ao mesmo tempo que mantém baixos a produtividade e os salários do trabalho rural.
Кроме стабильности цен у ЦББ должны быть и другие цели, в первую очередь, финансовая стабильность, но также, возможно, и уровень занятости населения.
A estabilidade de preços deve ser acompanhada de outros objetivos, especialmente a estabilidade financeira, mas também, talvez, o emprego.
Даже сейчас, когда более высокий уровень медицинской помощи по-прежнему сокращает материнскую смертность, то ожидается, что смертность от РШМ будет расти дальше.
Ao mesmo tempo em que melhores padrões de atendimento continuam a reduzir a mortalidade materna, espera-se um aumento maior ainda em mortes por câncer do colo do útero.
ВАШИНГТОН - 17 июня, на своей первой конференции в качестве избранного президента Ирана, Хасан Роухани перевел на несколько иной уровень отношения Исламской Республики с Западом.
WASHINGTON, DC - A 17 de Junho, na sua primeira conferência de imprensa como Presidente eleito do Irão, Hassan Rohani não avançou muito nas relações da República Islâmica com o Ocidente.
Хочется надеяться, что и другие страны, как в Европе, так и в Азии, также присоединятся, чтобы помочь воплотить амбиции, что улучшение инфраструктуры может улучшить уровень жизни в других частях региона, так, как они уже это сделали в Китае.
Espera-se que outros países, tanto na Europa como na Ásia, adiram também, ajudando a cumprir a ambição de que as melhorias em infra-estruturas possam melhorar as condições de vida noutras partes da região, tal como já fizeram na China.
Во всем мире, только около половины женщин трудоспособного возраста работают, и они зарабатывают на три четверти меньше, чем мужчины, даже если они имеют тот же уровень образования и находятся в одной и той же профессии.
A nível mundial, apenas cerca de metade das mulheres em idade activa têm emprego e o montante do seu salário corresponde a três quartos do que os homens recebem, mesmo quando têm o mesmo nível de educação e desempenham funções idênticas.

Возможно, вы искали...