уровень русский

Перевод уровень по-французски

Как перевести на французский уровень?

Примеры уровень по-французски в примерах

Как перевести на французский уровень?

Простые фразы

У меня повышен уровень холестерина.
Mon taux de cholestérol est élevé.
У меня повышенный уровень холестерина.
Mon taux de cholestérol est élevé.
Внезапно уровень реки поднялся, и она вышла из берегов.
Soudain, le niveau de la rivière est monté et elle est sortie de son lit.
Уровень безопасности, заданный Министерством национальной безопасности, - оранжевый.
Le niveau de la sécurité, comme établi par le Département de la Sécurité intérieure, est orange.
Проверьте уровень масла.
Veuillez contrôler l'huile, je vous prie.
С тех пор как она покинула группу, общий уровень тестостерона заметно снизился. Совпадение?
Depuis qu'elle a quitté le groupe, le niveau ambiant de testostérone a visiblement diminué. Coïncidence?
В прошлом году нам удалось снизить уровень безработицы на десять процентов.
L'année passée, nous avons réussi à réduire le taux de chômage à dix pour cent.
Уровень воды в этих стаканах одинаковый.
Le niveau de l'eau dans ces verres est le même.
Растущий уровень загрязнения атмосферы способствовал развитию парникового эффекта, который может привести к частичному таянию полярных ледяных шапок.
Les niveaux croissants de pollution contribuèrent à l'effet de serre qui conduirait à la fonte partielle des calottes polaires.
Во Франции уровень рождаемости выше, чем в большинстве европейских стран.
La France a un taux de natalité plus élevé que la plupart des autres pays européens.
Том сказал мне, что проверил уровень масла.
Tom m'a dit qu'il avait vérifié le niveau d'huile.
Уровень продолжает снижаться.
Le niveau ne cesse de baisser.
Мой уровень английского с тех пор значительно снизился.
Mon niveau d'anglais a considérablement baissé depuis cette époque.
Уровень рождаемости во Франции падает.
Le taux de natalité en France est en baisse.

Субтитры из фильмов

Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Ce niveau n'est pas trop dangereux. mais ça dépend des endroits. la police n'est pas partout, faites attention.
У вас средний уровень зарплаты и больничные.
Vous êtes payé au tarif et vous touchez la sécurité sociale.
Это низкий уровень сервиса.
Et un mauvais service.
Это твоя птица счастья, такой уровень!
Tu as franchi une nouvelle étape.
Уровень требований к участникам постоянно повышается.
Le niveau est très élevé.
До позапрошлого месяца у нас был самый низкий уровень молодежной преступности.
Jusqu'à il y a deux mois, on avait le taux de délinquance le plus bas.
Уровень комиссара.
C'est digne d'un commissaire.
Уровень радиации тоже в норме.
La radiation n'est pas excessive.
Быстро растёт уровень гамма-излучения.
Le gamma se forme rapidement.
Растёт уровень гамма-излучения.
Le gamma se forme rapidement.
Уровень гамма-излучения: 12.
Relevé gamma : 12.
Сейчас он, в этом доме, показывает уровень радиации в 46 рентген.
Ceci est un compteur Geiger.
Да, конечно. Высокий уровень радиации.
Oui, ça expliquerait le niveau de radiation élevé.
За, скажем, 200 лет уровень радиации мог бы упасть до нынешнего уровня.
En, disons 200 ans, Ia radiation est retombée au niveau que nous avons mesuré.

Из журналистики

Уровень материнской смертности остается мрачным в нескольких странах.
Les taux de mortalité maternels restent lamentables dans de nombreux pays.
Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
La réaction, des coupes drastiques dans les dépenses, a pour conséquence le maintien du chômage à un niveau inacceptable (un gaspillage de ressources et des souffrances humaines) durant peut-être des années.
Все эти данные показывают средний уровень и отражают общие взгляды участников голосования и инвесторов. Но мы также знаем, что индивидуальные мнения в значительной степени неоднородны.
Les conflits incessants au Congrès quant au détail des réformes pourraient donc avoir un coût économique important si cela donne l'impression que le système ne sera pas vraiment réformé.
Данные опроса являются интригующими и показывают, что те, кто имеет уровень доверия намного ниже, чем в среднем по стране, в которой они живут, вероятнее всего имеют и более низкие доходы.
Elle comporte des questions simples mais très significatives permettant de déterminer jusqu'à quel point les individus sont enclins à faire confiance à ceux avec lesquels ils traitent.
В большинстве других богатых стран уровень государственного долга приближается к самой высокой отметке за 150 лет, несмотря на относительный мир в большей части стран земного шара.
De manière inconfortable, la dette de beaucoup d'autres pays riches est également proche de niveaux jamais atteints en 150 ans, malgré la paix relative régnant dans la plupart du monde.
Но она должна представить убедительные практические стратегии, направленные на решение наиболее серьезных южнокорейских проблем, включая высокий уровень безработицы, ухудшение системы образования и северокорейскую программу создания ядерного оружия.
Mais elle doit présenter de manière convaincante les stratégies pratiques pour résoudre les plus sérieux problèmes de la Corée du Sud, y compris le chômage élevé, la chute des performances scolaires et le programme d'armement nucléaire de la Corée du Sud.
В то время как выбросы в богатых государствах значительно превышали допустимый уровень, выбросы Шри-Ланки составляли 660 килограммов, что значительно ниже этого уровня.
Mais alors que les émissions des pays riches étaient largement au dessus des limites autorisées, les émissions du Sri Lanka n'étaient que de 660 kilogrammes, et donc largement en dessous.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
Une telle situation n'aurait pas été surprenante au XIXe siècle, compte tenu de la faiblesse du revenu moyen, de l'ampleur de la pauvreté ainsi que du manque de sécurité sociale.
И пока ситуация не изменится, все остальные усилия в конечном итоге будут напрасными, и сегодняшний уровень международного участия в Афганистане не оправдает себя.
À moins d'une évolution positive, tous les efforts ultérieurs seront vains et le niveau actuel d'engagement international en Afghanistan deviendra inacceptable.
Карзай волен править своей страной, как ему вздумается, но Америка и её союзники не могут и не должны сохранять нынешний уровень обязательств, если его правительство не сможет упрочить свою репутацию как жизнеспособного партнёра.
Karzaï est libre de diriger le pays à sa guise, mais les Etats-Unis et leurs alliés ne peuvent et de doivent pas maintenir leur niveau actuel d'engagement à moins que son gouvernement démontre qu'il peut être un partenaire viable.
Особое беспокойство вызывает то, что денежные запасы еврозоны намного превышают контрольный уровень ЕЦБ, указывая на излишек ликвидности.
Un des principaux soucis tient au fait que l'approvisionnement de la zone euro en capital est bien supérieur au niveau de référence de la BCE, ce qui indique un excès de liquidités.
И, наоборот, если порог будет установлен достаточно низко, чтобы уменьшить спред и снизить панический уровень, покупки будут более существенными, но за счет значительного сокращения эффективности стрижки частных владельцев.
À l'inverse, si le seuil est mis assez bas pour rabaisser les écarts de risque de leur niveau de panique, les rachats seront plus considérables, mais aux dépens d'un fardeau réduit des pertes que les détenteurs auraient subies.
Содержание диоксида азота в некоторых районах Лондона регулярно превышает рекомендованный предельный уровень в 2-3 раза.
Le niveau de dioxyded'azote dans certains quartiers de Londres dépasse régulièrement de 2 à 3 fois le seuil d'innocuité.
Конечно, уровень загрязнения атмосферы в Азии действительно пугающий.
Il est certain que le niveau de pollution atmosphérique en Asie est vraiment très inquiétant.

Возможно, вы искали...