destino итальянский

судьба

Значение destino значение

Что в итальянском языке означает destino?

destino

commercio:destinazione

Перевод destino перевод

Как перевести с итальянского destino?

Примеры destino примеры

Как в итальянском употребляется destino?

Простые фразы

È un bene che me ne vada. - disse lei a Gurov. - È destino.
Это хорошо, что я уезжаю, - говорила она Гурову. - Это сама судьба.
Ogni libro ha il suo destino.
У каждой книги своя судьба.
Non si scappa dal destino.
От судьбы не убежишь.
Questo è il tuo destino.
Это твоя судьба.
Questo è il vostro destino.
Это ваша судьба.
Ma il destino ha decretato il contrario.
Но судьба распорядилась иначе.
Abbandoniamolo al suo destino!
Оставим это судьбе!
Non puoi cambiare il destino.
Ты не можешь изменить того, что суждено.
Il destino del mio amico non è stato facile.
Судьба моего друга была непростой.
Forse è stato il destino.
Может быть, это была судьба.
Il mio destino è nelle mie mani.
Моя судьба в моих руках.
Il destino mescola le carte e noi giochiamo.
Судьба тасует карты, а мы играем.
Il destino non gli diede una singola possibilità.
Судьба не дала ему ни единого шанса.
Il destino non le diede una singola possibilità.
Судьба не дала ей ни единого шанса.

Субтитры из фильмов

Credi nel destino, Bax? No.
Ты веришь в судьбу, Бакс?
Niente destino, niente fato. Niente karma, incantesimi né maledizioni.
Ни в судьбу, ни в рок, ни в карму, ни в заклинания, ни в проклятия.
Ma. è il mio destino.
Но это моя судьба.
La sua anima gemella. Il suo destino.
Вашу родственную душу, судьбу.
Sento che il mio destino e' di stare con uno di questi due uomini.
Я чувствую, что моя судьба - быть с одним из этих мужчин.
Lascio fare al destino, come forse a volte ha fatto Gesu'.
Пусть судьба возьмёт всё в свои руки, вроде как Иисус делает иногда.
Non voglio ferire nessuno, ma. Devo sapere se il destino tifa Team Josh o Team Greg.
Я не хочу никого ранить, но. я должна знать, судьба за Команду Грега или Команду Джоша?
Josh, so che e' una grande notizia. E' davvero una bomba, ma eravamo cosi' insicuri sul nostro rapporto ed ora. il destino e' intervenuto, proprio qui.
Так, Джош, я знаю, что это важно, это очень важно, а мы были так не уверенны в том, что между нами происходит.
Decido di iscrivermi a Giurisprudenza e quello stronzo di destino decide di. Farmi rimanere incinta.
Я наконец-то подала заявление на юрфак, а стерва Судьба просто. делает меня беременной.
Il destino ha deciso.
Судьбоносное решение.
Il destino di Anna, la moglie del tipografo, è segnato.
Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена.
Il destino mi ha portato qui.
Сама судьба привела меня сюда.
E' difficile dimenticare il destino dei suoi amici, lo so. ma la nostra ospite è piuttosto emotiva.
Тяжело не думать о судьбе товарищей, но наша гостья легко расстраивается.
Era destino che fossi tua moglie, Bark. prima di chiunque altro sulla Terra.
Я бы предпочла тебя, Барк, любому мужу на земле.

Из журналистики

Gli stati colpiti da conflitti devono essere in grado di determinare il proprio destino.
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу.
Le decisioni andrebbero prese quanto prima, affinché l'Eurozona stessa prenda in mano il proprio destino senza farsi trascinare dagli eventi.
Решения должны быть приняты как можно раньше, чтобы еврозона сама определяла события, а не шла у них на поводу.
Il Fmi ha parlato con il governo egiziano per due anni e mezzo dalla caduta di Mubarak senza concedere in prestito un centesimo, segnando negativamente il destino dell'economia egiziana e contribuendo ai disordini sociali e al recente golpe.
МВФ вел переговоры с новым правительством Египта на протяжении двух с половиной лет с момента свержения Мубарака, так и не дав в кредит ни цента, чеканя судьбу египетской экономики и внося вклад в публичные волнения и недавний переворот.
Confermando gli accordi del Partenariato Orientale, i leader europei dimostreranno che non sono pronti ad assistere a una nuova divisione del continente in stile Yalta che priverebbe tali Paesi del diritto di scegliere il loro stesso destino.
Путем подтверждения соглашений Восточного Партнерства, лидеры ЕС смогут продемонстрировать, что они не готовы согласиться с новым разделением континента в Ялтинском стиле, которое лишит эти страны их права выбирать свою собственную судьбу.
Ma l'euro ha lasciato i cittadini - soprattutto nei Paesi in crisi - senza voce in capitolo sul destino delle loro economie.
Но евро, отнял у граждан - особенно в странах, переживающих кризис - любые прогнозы о своей экономической судьбе.
Il collegamento spesso trascurato tra i vaccini e il cancro mette in luce un secondo malinteso comune: il destino da solo (e forse il fumo) determina chi si ammala di cancro.
Часто упускаемая из виду связь между вакцинацией и раком подчеркивает существование второго заблуждения: будто лишь судьба (да еще, возможно, курение) определяет, кто получит рак.
I Paesi i cui governi invecchiano vanno incontro allo stesso destino delle società obsolete.
Страны, чьи правительства стареют, ждет та же участь, что и устаревшие компании.
Le decisioni dell'Europa nei prossimi giorni determineranno il destino della Grecia; e, consapevolmente o no, esse determineranno anche il destino della UE.
Решения, которые примет Европа в ближайшие несколько дней, определят судьбу Греции. Осознанно или нет, но они определят и судьбу Евросоюза.
Le decisioni dell'Europa nei prossimi giorni determineranno il destino della Grecia; e, consapevolmente o no, esse determineranno anche il destino della UE.
Решения, которые примет Европа в ближайшие несколько дней, определят судьбу Греции. Осознанно или нет, но они определят и судьбу Евросоюза.
Questi cambiamenti hanno trasformato non solo le strutture tradizionali del potere, ma anche il leitmotiv del NAM ed il destino dei suoi membri.
Изменения коснулись не только традиционных структур власти, но и повлияли на лейтмотив Движения неприсоединения и судьбу его членов.
Si consideri il destino di un coraggioso personaggio che è stato un'eccezione a questa regola.
Рассмотрим судьбу одного мужественного исключения этого правила.
Guardando lontano, e dando ad esempio a un indiano lo stesso peso di un americano o di un francese, gli ultimi 30 anni sono stati tra i migliori della storia dell'uomo per aver migliorare il destino dei poveri.
Глядя издалека и давая, скажем, индийцу тот же вес, что и американцу или французу, за последние 30 лет произошли величайшие во всей человеческой истории улучшения множества различных аспектов, связанных с бедностью.
Al contrario, l'opposizione da parte degli stati americani, le cui economie dipendono in modo significativo dalla produzione di carbone, si sono rivelate decisive per il destino del decreto sul cambiamento climatico di Obama.
В отличие от этого, оппозиция американских штатов, экономика которых полагается, в значительной степени, на угольное производство, оказалась решающей для судьбы законопроекта по борьбе с изменениями климата Обамы.
Il destino del Medio Oriente negli ultimi 100 anni è stato segnato nel novembre del 1914, quando l'impero ottomano si schierò con i perdenti della Prima Guerra Mondiale.
Судьба Ближнего Востока в течение последних 100 лет была решена в ноябре 1914 года, когда Османская империя выбрала проигравшую сторону в Первой Мировой Войне.

Возможно, вы искали...