fase | faca | fauce | rafe

face португальский

лицо, щека, грань

Значение face значение

Что в португальском языке означает face?

face

parte do corpo humano onde se encontram os olhos, nariz e boca um dos lados:  Toda moeda tem duas faces.

Face

(coloquial) o mesmo que Facebook

Перевод face перевод

Как перевести с португальского face?

Примеры face примеры

Как в португальском употребляется face?

Субтитры из фильмов

Deixo-lhe três lotes face à àgua ou três lotes com a àgua na face.
Я могу продать вам три участка у береговой линии. или три водных участка возле берега.
Deixo-lhe três lotes face à àgua ou três lotes com a àgua na face.
Я могу продать вам три участка у береговой линии. или три водных участка возле берега.
Olá, Face.
Привет, Фэйс.
Apresento-vos o Face Peppler.
Хочу представить вам Фэйса Пепплера.
Face, não faças isso.
Фэйс, нет, не делай это.
Se temos de submeter-nos para salvar a face do pai que, já agora, não o merece dou-lhes um retrato da vida familiar de pôr os cabelos em pé.
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,...давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали.
Ruiva, podias ser a mulher mais magnífica à face da Terra.
Рыжая, ты можешь стать лучшей женщиной.
Para me salvar a face?
Не ради репутации?
É uma face tão linda.
Она милая.
E então uma nuvem passou à frente da lua. e pairou por um instante como uma mão negra perante a face.
Но тут облако, словно черная рука закрыло луну.
Mas esta é a face genuína do domínio.
Но это уже деньги, а не разговоры.
Está claro como o nariz em sua face.
Но все ясно как белый день.
A face e o cabelo!
А лицо! А причёска!
Olha como as nuvenzinhas passam sobre a face da lua.
Хосэфа, посмотри, как плывут маленькие тучки и закрывают собой луну.

Из журналистики

Mas o brilho arrebatado do retorno da América ao centro da ribalta Asiática obscureceu os desafios fulcrais da sua manutenção como a principal âncora de segurança face às ambições estratégicas da China.
Но пьянящий блеск возвращения Америки на центральную сцену Азии затемнил ключевые проблемы, связанные с тем, чтобы позволить США остаться якорем безопасности региона перед лицом стратегических амбиций Китая.
Face à incapacidade de criarem condições para que os próprios haitianos pudessem assumir a liderança na reconstrução do seu país, os parceiros externos do Haiti prejudicaram a criação de um sistema de controlo interno funcional.
Неспособные создать условия, в которых гаитяне бы сами взяли на себя ведущую роль по восстановлению своей страны, внешние партнеры Гаити подорвали создание функционирующей системы внутреннего управления.
Na América e no Ocidente, muitos verão provavelmente Rohani como a face amigável da República Islâmica, enquanto Ahmadinejad era a sua verdadeira - porque mais radical - corporização.
В Америке и на Западе многие, вероятно, рассматривают Роухани в качестве дружественного лица Исламской Республики, в то время как Ахмадинежада считали ее истинным - в силу большей радикальности - воплощением.
Mas o desenvolvimento de mecanismos eficazes para fazer face aos grandes desafios partilhados deve começar por uma mudança fundamental na forma como são entendidos a motivação e o conhecimento humanos.
Но разработка эффективных механизмов решения общих крупномасштабных проблем должна начинаться с фундаментального изменения представлений о мотивации и мыслительном процессе человека.
Em resposta, porém, a ira dos eleitores mais pragmáticos é cada vez maior face à paralisia política e à incapacidade das suas instituições governamentais para dar resposta às preferências de uma clara maioria da população.
Однако в ответ более прагматичные избиратели все чаще сердятся из-за политического паралича и неспособности их руководящих учреждений реагировать на предпочтения явного большинства населения.
Apesar desta experiência, a perspectiva face ao tratamento eficaz do cancro em África foi acolhida com uma dose semelhante de cepticismo.
Несмотря на этот опыт, возможности эффективного лечения рака в Африке по-прежнему вызывают скептицизм.
A inteligência contextual implica tanto uma capacidade de discernir tendências face à complexidade como a adaptabilidade enquanto se tentam moldar os acontecimentos.
Наличие контекстного интеллекта подразумевает возможность выявить определенные тенденции в сложных условиях, в то же время пытаясь предопределить будущие события.
A oposição absolutista face à regulamentação da posse de armas, em particular nos Estados Unidos, está a dificultar a prossecução do objectivo de manter as armas mortais longe das mãos de pessoas que representam uma ameaça para a sociedade.
Сторонники абсолютизма, выступающие против любого регулирования владения огнестрельным оружием, особенно в США, затрудняют препятствование попаданию смертоносного оружия в руки тех, кто представляет собой угрозу для общества.
Para que o euro possa sobreviver, os membros da zona euro devem agir, enquanto os outros membros da UE com vários níveis de compromisso face à integração europeia permanecem à margem.
Чтобы еврозона выжила, членам еврозоны необходимо действовать, в то время как остальные члены ЕС, с различной степенью вовлеченности в европейскую интеграцию, остаются не у дел.
Estes plebiscitos iriam transformar-se num ajuste de contas para os governos nacionais em termos das suas políticas face à crise, o que nenhum governo sensato desejaria.
Эти референдумы станут расплатой с национальными правительствами за их кризисные стратегии, чего не захочет ни одно здравомыслящее правительство.
Infelizmente, a chanceler alemã Angela Merkel, reflectindo a mudança radical na atitude alemã face à integração europeia, colocou de parte essa possibilidade.
К сожалению, канцлер Германии Ангела Меркель, отражая радикальное изменение, а именно конец терпимости немцев к европейской интеграции, отказалась от этой идеи.
Talvez o objectivo seja pressionar Israel no sentido de celebrar um acordo de paz com os palestinos, o que certamente merece um certo ajuste face a Catar.
Возможно, цель в давлении на Израиль, чтобы тот заключил мир с палестинцами, а это, без сомнения, стоит небольшого компромисса с Катаром.
A Europa reduzirá a sua dependência energética face à Rússia, reverá o seu alinhamento e prioridades estratégicas, e reduzirá o investimento e a cooperação bilaterais.
Европа снизит свою энергетическую зависимость от России, пересмотрев свой стратегический горизонт и приоритеты, и свернет инвестиции и двухстороннее сотрудничество.
Para fazer face aos desafios do Antropoceno, é necessário que o homem adopte uma nova abordagem relativamente à gestão e à tomada de decisões estratégicas.
Для того чтобы справиться с уникальными проблемами антропоцена, людям необходим новый подход к управлению и принятию стратегических решений.

Возможно, вы искали...