inteirar португальский

устанавливать, укомплектова́ть, укомплекто́вывать

Значение inteirar значение

Что в португальском языке означает inteirar?

inteirar

informar tomar conhecimento de passar a saber  O presidente inteirou a população da dívida externa.  Inteirei-me da sua situação. embolsar; possuir ou pagar o restante de um débito  Ela já inteirou o pagamento?  Ainda não se inteirou da dívida. preencher; fazer com que fique completo, inteiro  Inteirou o valor do imóvel. acabar; alcançar o fim de  Inteirou a faculdade no exterior. unificar; compor-se num todo, de maneira unificada  Inteirava regiões de seca.  Os políticos de oposição se inteiraram na comissão.

Перевод inteirar перевод

Как перевести с португальского inteirar?

Примеры inteirar примеры

Как в португальском употребляется inteirar?

Субтитры из фильмов

Então, Mr Noyes, podes inteirar-me de alguma nova bisbilhotice licenciosa?
Ну что, мистер Ноиз, у вас не найдется для меня никакой пикантной сплетни?
Possuir meu corpo não é desculpa para inteirar-se do testamento de meu marido.
Обладание моей персоной, сэр, не дает вам права быть посвященным в условия завещания моего мужа.
Se me inteirar que lhe deu refúgio a telepatas terei que prendê-la por violar nosso protocolo cardeal.
Если бы я обнаружил, что вы укрываете телепатов, то мне пришлось бы вас арестовать за нарушение нашего Главного протокола.
Queria vir ver-te para te inteirar de que. a tua proibição dos desportos de equipa na família foi violada.
Я хотел спросить, в курсе ли ты, что запрет на командные игры в нашей семье нарушен.
Traz-me tudo o que preciso para me inteirar e um espresso.
Принеси мне все, чтобы я побыстрее вошел в курс дела, и эспрессо.
Tens de te inteirar dessas cenas, Hank.
Тебе, следует помнить, всю эту фигню, Хэнк.
É, só estou tentando. me inteirar de tudo.
Да, вот стараюсь войти в курс дел.
Conta-me mais sobre isso. - Vou-te inteirar de tudo.
Вот с этого места поподробнее.
Só estava a inteirar-te do que aconteceu. Sai!
Я просто пытаюсь рассказать тебе о том, что случилось, пока тебя не было.
Eu acho que tu sabes muitas coisas, companheiro. E tenciono inteirar-me delas todas.
О, я думаю ты знаешь много вещей, приятель, и я планирую узнать их все.
Direi que Langley me mandou para me inteirar do rapto.
Я скажу им, что Лэнгли послал меня расследовать похищение.
Nem te vais inteirar do que se passa, começas logo a dançar.
Терпеть не могу прощальных сцен. Пойдем танцевать.
Custa-me inteirar-me de que. já não sou assim tão jovem.
Мне так тяжело принять что я не такая молода, как раньше.
Um papa deve inteirar-se dos problemas dos seus súbditos.
Папе нужно знать, чем живут его подданные.

Возможно, вы искали...