zuir | ruir | puir | unir

ouvir португальский

слышать

Значение ouvir значение

Что в португальском языке означает ouvir?

ouvir

perceber sons  "Estávamos dormindo e de repente eles explodiram a porta e começamos a ouvir tiros, gritos e estrondos", conta Jaime Felipe. {{OESP|2008|janeiro|20}} obedecer; acatar  É preciso ouvir os mais velhos. tomar conhecimento  Já ouvi algo a respeito deste assunto. prestar atenção  Falta-nos, talvez, o bom senso de ouvir o jovem real. {{OESP|2008|janeiro|14}} escutar

Перевод ouvir перевод

Как перевести с португальского ouvir?

Примеры ouvir примеры

Как в португальском употребляется ouvir?

Простые фразы

Todos querem ouvir as palavras que estás a ponto de proferir.
Все хотят услышать слова, которые ты собираешься произнести.
Ele pode ouvir a grama crescer.
Он слышит, как трава растёт.
Nem quero ouvir mais.
У меня уши вянут.
Podia-se ouvir o zunir de uma mosca.
Было слышно, как жужжит муха.
Cuidado! Podem ouvir-nos!
Осторожно! Нас могут услышать!
Tom vai ficar feliz de ouvir isso.
Том будет рад это слышать.
O Tom está a ouvir rádio.
Том слушает радио.
Quero ouvir outra opinião sobre isso.
Я хочу услышать другое мнение на этот счёт.
Eu parei de ouvir rádio.
Я перестал слушать радио.
Parei de ouvir rádio.
Я перестал слушать радио.
Você precisa ouvir isso.
Тебе нужно это услышать.
O silêncio é tal que se pode ouvir o tique-taque do relógio de parede.
Тишина такая, что слышно, как за стеной тикают часы.
Eu gosto de ouvir podcasts em meu tempo livre.
В свободное время мне нравится слушать подкасты.
Eu sempre gosto de ouvir música clássica em minhas horas livres.
Я всегда с удовольствием слушаю классическую музыку в свободное время.

Субтитры из фильмов

Ele vai ouvir-te!
Он услышит!
Lane, consegue ouvir-me?
Мистер Лейн? Вы меня слышите?
E se não os ouvir?
Что ж, а вдруг не услышу.
Não, não é bom ouvir coisas assim.
Ну, такие вещи неприятно слышать.
Quando ela se maquiar e ouvir a música, ficará bem.
Как только она услышит музыку, всё будет хорошо.
Não pude evitar ouvir.
Я не мог не подслушивать.
Deixa ouvir coisas de Paris.
Нет, я хочу послушать Париж.
Estás a ouvir?
Ты понял?
Quer ouvir uma engraçada?
Я вам объясню, в чём дело. Не старайся.
Nunca mais quero ouvir falar nele.
Я не хочу слышать о нём ни единого слова.
Estiveste a ouvir na outra extensão!
Ты опять подслушал разговор!
Não quero ouvir falar disso.
Я не хочу больше слышать ничего об этом.
Está a ouvir a música Era aquela que não me saia da cabeça.
Слышите мотив? Тот самый, что привязался.
Pareceu-me ouvir dizer que casaste.
Что сделала? Извини, плохо слышно.

Из журналистики

Os Franceses gostam de ouvir isso.
Французы рады это слышать.
Convocamos todas as mulheres e homens a juntarem-se a nós, fazendo-se ouvir em alto e bom som e aproveitando esta oportunidade para construir um futuro justo e igualitário para todos.
Мы призываем всех женщин и мужчин присоединиться к нам для того, чтобы их голос был услышан, четко и громко, и воспользоваться этой возможностью для справедливого и устойчивого будущего для нас всех.
Tal como os maus cortesãos contra quem Confúcio advertiu, eles foram a Pequim e disseram ao imperador o que eles achavam que ele queria ouvir e não a verdadeira situação da cidade.
Как плохие придворные, о которых предупреждал Конфуций, они поехали в Пекин, и сказали императору, то, что как они думали, он хотел услышать, а не реальную ситуацию в городе.
Talvez uma das respostas se encontre em ouvir mais as comunidades directamente afectadas pelas principais condições de saúde.
Возможно, один из ответов заключается в том, чтобы более тщательно прислушиваться к общинам, которые напрямую зависят от основных состояний здоровья.
A Assembleia Geral da ONU poderia fazer bem em ouvir e em aprender com essa experiência.
Генеральной Ассамблее ООН пойдет на пользу, если она прислушается и поучится на этом опыте.
Com a eleição do novo governo, as vozes da negação fazem-se ouvir outra vez ao mais alto nível, e encontram ressonância no público, incluindo nos jovens, de um modo que seria impensável, por contraste, na Alemanha de hoje em dia.
После избрания нового правительства, отрицания снова зазвучали на самом высоком уровне, они резонируют среди общественности, в том числе и среди молодежи, таким образом, каким это было бы немыслимо в современной Германии.
É claro que, em princípio, deve-se sempre assumir que os serviços secretos estrangeiros tentam ouvir as conversas dos outros governos.
В принципе, конечно, стоит отдавать себе отчет в том, что иностранная разведка всегда пытается прослушивать телефонные разговоры правительства.
Não encararão encontrar-se com as pessoas, onde elas estiverem, como um modo para manipulá-las, mas como uma oportunidade para ouvir o que dizem.
Они не будут воспринимать встречи с людьми как способ ими манипулировать, а как возможность выслушать то, о чем они говорят.
Poucos à volta do mundo pareceram ouvir.
Мало кто в мире слушал их.
Estamos constantemente a ouvir que a Europa está no meio de uma crise de identidade, necessitando de algum projeto novo.
Мы неоднократно говорили, что Европа находится в центре кризиса идентичности и нуждается в каком-то новом проекте.
O desafio consiste em mostrar, aos jovens que estão vulneráveis aos apelos dos terroristas, que existe um melhor caminho para fazerem ouvir a sua voz, um modo mais significativo para se relacionarem com o mundo.
Задача состоит в том, чтобы показать молодым людям, которые могут подвергаться обращениям от террористов, что есть лучший путь к тому чтобы, их голос был услышан, и более осмысленный путь к двухстороннему пониманию с миром.
A Arábia Saudita, os EUA, a Turquia e outros países terão de dizer à Coligação Nacional Síria das Forças da Oposição e da Revolução que não irá vencer no campo de batalha, os salafistas devem igualmente ouvir esta mensagem da parte da Arábia Saudita.
Саудовской Аравии, США, Турции и прочим придется сказать Национальной коалиции сирийских революционных и оппозиционных сил, что на поле боя она не победит; к этому высказыванию со стороны Саудовской Аравии должны прислушаться и салафисты.
Rapazes e raparigas frequentam a escola em iguais números, e as mulheres fazem ouvir-se cada vez mais na arena política.
Девочки и мальчики посещают школу на равных, и голос женщин все больше слышен на политической арене.

Возможно, вы искали...