passo | passe | pausa | pasta

passa португальский

сабза́, коринка, кори́нка

Значение passa значение

Что в португальском языке означает passa?

passa

fruta seca (especialmente uvas)

Перевод passa перевод

Как перевести с португальского passa?

Примеры passa примеры

Как в португальском употребляется passa?

Простые фразы

O que é que se passa?
Что происходит?
Onde costumeiramente você passa seu tempo livre?
Где ты обычно проводишь своё свободное время?
Se vocês não têm medo de se queimar na urtiga, então vamos pela estreita vereda que conduz à casa dos fundos, e olhemos o que se passa lá dentro.
Если вы не боитесь ожечься о крапиву, то пойдёмте по узкой тропинке, ведущей к флигелю, и посмотрим, что делается внутри.
Assim passa a glória do mundo.
Так проходит мирская слава.
Me passa o sal, por favor.
Передайте соль, пожалуйста.
A embriaguez passa depois do sono; insensatez, nunca.
Хмель пройдет, если проспаться, глупость -- никогда.
Como você passa o tempo?
Как вы проводите время?
Ela passa muito tempo a ler na biblioteca.
Она много времени проводит в библиотеке за чтением.
O cão late, e a caravana passa.
Собака лает - ветер носит.
Já passa de uma; está na hora de ir para casa.
Уже второй час, пора по домам.
Isto não passa de invencionice.
Это сплошной вымысел.
A gente passa a maior parte da vida trabalhando.
Большую часть жизни мы проводим за работой.
Depois você me passa o seu WhatsApp?
Отправишь мне потом свой Ватсап?
Todo leitor é, quando lê, o leitor de si mesmo. A obra não passa de uma espécie de instrumento óptico oferecido ao leitor a fim de lhe ser possível discernir o que, sem ela, não teria certamente visto em si mesmo.
Всякий читатель если и читает, то только в себе самом. Произведение писателя - это лишь своего рода оптический прибор, предлагаемый читателю, чтобы помочь различить то, чего без этой книги он, возможно, никогда бы в себе не разглядел.

Субтитры из фильмов

É apenas mais uma coisa atirada para a confusão do que raio se passa aqui.
Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит. Хорошая подпорка.
Parece que ele não sabe o que é que se passa.
Не похоже что он понимает что происходит.
O que se passa, rapazes, é que, às vezes na vida dizem-nos para fazer coisas, e nós não as fazemos.
Дело в том, парни, что иногда в жизни нас просят о чём-то, но мы этого не делаем.
Quero saber o que se passa na tua vida, filho.
Я хочу знать, что происходит у тебя в жизни, сынок.
Que se passa?
Что там у тебя?
Que se passa?
И что теперь?
Não sei o que se passa com ele ultimamente.
Прости. Ладно, я не знаю, что происходит с ним в последнее время, он психует.
Andei a ler livros sobre a gravidez e sei o que se passa.
Читал книжки про беременность, так что разбираюсь.
O que se passa com a Agente Keen?
Не хочешь рассказать, что творится с агентом Кин?
Ellen passa seu tempo entre as dunas. Ela espera o seu amado. Suspirava pelo seu amado.
Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн.
Que se passa com esta cidade?
Что творится с этим городом?
Que se passa, Atlas?
Что происходит, Атлас?
Que se passa, Enmy?
Что происходит, Энми?
Que se passa, Tima?
Что такое, Тима?

Из журналистики

A segunda opção passa por lançar um ataque militar preventivo, com o objectivo de destruir partes críticas do programa iraniano e atrasar o seu progresso por um período de cerca de dois anos ou mais.
Второй - нанести предупреждающий военный удар с целью уничтожить критические элементы иранской программы и затормозить ее развитие приблизительно на 2 года или более.
Bismarck referiu-se uma vez a esta capacidade como a habilidade de intuir os movimentos de Deus na história, e agarrar a barra do Seu manto enquanto Ele passa.
Бисмарк однажды определил этот навык как способность интуитивно предугадывать движения Бога в истории и ухватиться за край его одежд в момент, когда он проносится мимо.
O mesmo se passa agora com a imunização em África e nos países pobres de todo o mundo.
Задним числом некоторые решения могут казаться очевидными; однако, чтобы сделать убеждение очевидным, в первую очередь необходима сила убеждения.
A nível político, a opção passa por viabilizar um governo e parlamento comuns ou regressar a uma soberania total.
В политическом плане выбор состоит или в наделении необходимыми полномочиями общего правительства и парламента, или в возврате к полному суверенитету.
Isso leva a uma questão mais geral: Quanto mais as pessoas ouvem, vêem, e sabem do que se passa numa organização, mais rapidamente ocorre a mudança cultural.
Я также поделилась тем, как философия моей организации сыграла важную роль в моем решении. Это подводит к более общему пункту: Чем больше людей услышат, увидят и узнают о том, что происходит в организациях, тем быстрее произойдут культурные изменения.
Falar é uma parte importante disso, porque as pessoas não ouvem apenas o que é dito, mas também percebem o que passa sem ser questionado.
Говорить вслух, является важной частью этого, потому что люди не только слушают, что им говорят, но также видят, что это не ставится под сомнение.
A típica criança refugiada passa mais do que dez anos longe de casa.
Типичный ребенок-беженец тратит больше чем десять лет вдали от дома.
A necessidade de aumentar a produção agrícola torna-se mais urgente a cada dia que passa.
Необходимость увеличения производства сельскохозяйственной продукции с каждым днем становится все более актуальной.
A segunda lição que se tira dos recentes acontecimentos no Irão e na Turquia é que o espectro governamental no Médio Oriente e no Norte de África passa da autocracia e da teocracia para as variedades da democracia controlada.
Второй урок, который можно вынести из последних событий в Иране и Турции, заключается в том, что спектр правительств на Ближнем Востоке и в Северной Африке простирается от самодержавия и теократии до различных типов управляемых демократий.
O que é que se passa?
Что же происходит?
É claro que, mesmo perante esta situação de desgraça, não devemos perder a esperança na possibilidade de se conseguir chegar a acordo por meios diplomáticos, mas, numa perspectiva real, as oportunidades diminuem a cada dia que passa.
Разумеется, даже перед лицом этого несчастья мы не должны переставать надеяться на договоренности, достигнутые дипломатическим путем, однако реальные шансы с каждым днем уменьшаются.
A democratização no mundo árabe não implica apenas derrubar ditadores, também passa pela correcção do mapa étnico-político da região, que manteve insatisfeita uma enorme quantidade de grupos minoritários.
Демократизация в арабском мире - это не только свержение диктаторов, это также корректировка политико-этнической карты региона, которая оставляла неудовлетворенными слишком большое количество групп национального меньшинства.
Enquanto isso, a distribuição mundial do poder econômico e da influência política passa por acelerada reconfiguração, criando condições para o surgimento de uma ordem multipolar.
Между тем, глобальное распределение экономической и политической власти претерпело радикальные изменения, создавая условия для возникновения многополярного мира.

Возможно, вы искали...