porte | norte | morte | sirte

sorte португальский

участь, судьба

Значение sorte значение

Что в португальском языке означает sorte?

sorte

acaso ou coincidência feliz; contingência favorável  Escapou de morrer por pura sorte.  Sua sorte foi que havia um médico a bordo para acudi-lo. destino, modo como (algo ou alguém) termina; termo, fim  Era rico e generoso, mas não teve uma sorte feliz. fortuna, característica daquele que frequentemente consegue o que quer; boa estrela, felicidade  É um sujeito de sorte, tem dinheiro, mulher e filhos saudáveis.

Перевод sorte перевод

Как перевести с португальского sorte?

Примеры sorte примеры

Как в португальском употребляется sorte?

Простые фразы

Tivemos a sorte de nascer na mesma galáxia.
Нам повезло родиться в одной и той же галактике.
A sorte protege os valentes.
Счастье покровительствует смелым.
Se você é sábio, deve isso a si mesmo; se é uma pessoa importante, deve isso à sorte.
Если ты мудр - то благодаря тебе самому, если велик - то благодаря счастью.
Alguns acreditam que sete é o número da sorte.
Некоторые верят, что семёрка - счастливое число.
Alguns acreditam que o sete é um número da sorte.
Некоторые считают, что семь - это счастливое число.
Acredite na sorte!
Верь в удачу!
Ela é uma menina de sorte.
Она удачливая девочка.
Ela é uma garota de sorte.
Она удачливая девочка.
Ele teve sorte de ganhar a competição.
Ему повезло и он победил в соревновании.
A má sorte atrai a má sorte, é a lei natural da vida.
Неудача привлекает неудачу - это естественный закон жизни.
A má sorte atrai a má sorte, é a lei natural da vida.
Неудача привлекает неудачу - это естественный закон жизни.
Eu lhes desejo sorte.
Желаю им удачи.
Todo mundo me desejou sorte.
Все пожелали мне удачи.
Sorte não existe.
Удачи не существует.

Субтитры из фильмов

Podem aproximar-se, se quiserem, e se tiverem sorte, ele é capaz de vos apertar o dedo.
Вы можете подойти ближе, если хотите, и, если вам повезёт, он сожмёт ваш палец.
Continua, a minha sorte vai acabar.
Продолжай пробовать.
Boa sorte com Xiaoping.
Ну, удачи с Сяопинь Ли.
Tiveste sorte?
Ну как?
Então o comboio trouxe-lhe sorte?
Извините, сэр. В полпятого все прошло удачно?
A única sorte foi que não me atingiu.
Да, и это не удивительно. Это единственное, что мне удается.
Tens sorte, Harvey. - Sim.
Ты счастливчик, Харви.
Tenho sorte, pela primeira vez na vida! Tenho sorte!
Впервые в жизни повезло так повезло.
Tenho sorte, pela primeira vez na vida! Tenho sorte!
Впервые в жизни повезло так повезло.
Adeus e boa sorte.
У дачи вам.
Teve sorte.
Вам повезло.
Tiramos à sorte.
Пусть все решает жребий.
Não tens sorte, o Pai Jules decide armar barraca logo em Paris.
Только приехали в Париж, как папаша Жюль выкинул фортель.
Que sorte ter-te encontrado.
Знаешь, мне повезло, что я столкнулся с тобой.

Из журналистики

Entre estes planos e previsões, o escândalo bancário crescente lembrou italianos que, na política, a sorte pode - por vezes - fazer a diferença.
Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
É a parte da sorte que é autoconstruída.
Это является рукотворной частью удачи.
Felizmente, não há provas de contágio, mas poderemos não ter tanta sorte no futuro.
К счастью, нет никаких свидетельств его распространения, однако в будущем нам может и не повезти.
Historicamente, alguns pequenos países tiveram sorte em ter exportações que preenchessem a lacuna da procura agregada à medida que a despesa pública reduzia, permitindo-lhes evitar os efeitos depressivos da austeridade.
Исторически, некоторым малым государствам повезло, что экспорт заполнил пробелы внутреннего спроса, когда государственные расходы сократились, позволяя избежать удручающих последствий жесткой экономии.
A resposta dos políticos é de uma previsibilidade deprimente: perante o ressurgimento da Rússia e da China, não é um bom momento para abandonar os nossos Estados e a diplomacia à sua sorte.
Ответ политиков удручающе предсказуем: перед лицом возрождающейся России и Китая сейчас не время отказываться от собственных государств и бросать дипломатию на произвол судьбы.
Hoje, apesar de uma série de controlos cambiais, um bolívar vale apenas 300 pesos, à taxa de câmbio oficial (que está prestes a ser reajustada); é uma sorte arranjar 30 pesos, à taxa do mercado negro.
Сегодня, несмотря на строгость валютного контроля, боливар стоит едва 300 песо по официальному курсу обмена (которая в ближайшее время будет еще более откорректирована), а по курсу черного рынка, вряд ли посчастливиться обрести даже 30 песо.
A referência à Europa é instrutiva, porque a Europa não teve apenas sorte.
Упоминание Европы очень поучительно, потому что Европе не просто повезло.
A União Soviética não se dissolveu em violência, como a maioria dos outros impérios - um resultado que não parece explicar-se apenas pela intervenção divina ou pela mera sorte.
Советский Союз не погряз в насилии, как было с большинством империй - это результат, который нельзя объяснить только божественным провидением или просто удачным стечением обстоятельств.
A história tem tendência para ser cruel com os pouco afortunados, mas os historiadores também avaliam os líderes no que diz respeito às causas da sua sorte.
История склонна плохо относиться к неудачливым, но историки оценивают лидеров также по причинам их удачи.
Mas a sorte favoreceu a corajosa Thatcher e a vitória solidificou a sua reputação de firmeza e de coragem genuína.
Однако удача благоволит храбрым, и победа укрепила ее репутацию решительного и очень мужественного человека.
Eu tive a sorte suficiente de ser criada no seio de uma família de classe média com boas instalações sanitárias e com água limpa.
Мне посчастливилось воспитываться в семье среднего класса, с хорошими санитарными условиями и чистой водой.
Ao longo da minha vida, tive a sorte de testemunhar o extraordinário impacto das vacinas na protecção infantil da doença e da morte - especialmente no mundo em desenvolvimento.
В течение своей жизни мне повезло стать свидетелем исключительного воздействия вакцин на защиту детей от болезней и смерти, в особенности в развивающихся странах.

Возможно, вы искали...