случай русский

Перевод случай по-португальски

Как перевести на португальский случай?

Примеры случай по-португальски в примерах

Как перевести на португальский случай?

Простые фразы

Это крайний случай.
É um caso extremo.
Это небывалый случай.
É um caso sem precedentes.
Я говорю это на всякий случай.
Eu digo isso por via das dúvidas.

Субтитры из фильмов

А я подумала, что неплохо бы положить в сумку булочку с изюмом на случай, если ты не появишься.
Entretanto, pensei que faria melhor em pôr um bolo 'Eccles' na carteira no caso de não aparecer.
Несчастный случай в 45-ом районе!
Ocorreu um acidente na zona 45!
Друзья, этот случай глубоко тронул меня.
Meus amigos, este caso transtorna-me muito.
Я запомню это, на случай, когда нам понадобится 40 машин.
Terei isso em mente quando precisarmos de 40 carros.
То, что он меня поймал, был несчастный случай.
Quando me apanhou, foi por acidente.
Возможно, это был несчастный случай.
Talvez tenha sido por acidente.
А эти ребята здесь на всякий случай.
Eles estão aqui só para prevenir.
Он просил меня следовать за вами на случай, если вы что-то замыслите. - Следовать за мной? - Да, мисс.
Menina Dale, o Sr. Hardwick pensou que a senhora era uma mulher perigosa.
Спасибо, но я лучше останусь, посижу у телефона, на случай, ну знаете.
Obrigada, quero ficar perto do telefone, para o caso de, sabes.
Оставайтесь здесь на случай, если он попытается сбежать.
Fica aqui, no caso de ele tentar alguma esperteza.
К тому же это был несчастный случай.
Minha mãe morreu aos 82 num acidente, voltando de uma dança!
Поэтому я вам советую следить за своей спутницей. Будет очень жаль, если произойдет. несчастный случай.
Então não posso insistir o suficiente que você. mantenha um olho em sua amiga e avisá-la.
Они будут страховкой на случай, если вы передумаете.
São um excelente seguro, caso vocês mudem de ideias.
Я хочу использовать случай с похищением Фрейзера как рычаг,..
Vou usar o rapto do Frazier como uma alavanca para abrir e destapar este esgoto.

Из журналистики

Это как раз тот случай.
Este é um desses momentos.
И Коста-Рика не единственный случай.
E a Costa Rica não é um caso isolado.
Если это действительно так, этот случай не должен рассматриваться как очередной инцидент в регионе, чреватый конфликтами и проявлением жестокости.
Se for esse o caso, este episódio não deverá ser considerado como mais um incidente ocorrido numa região fustigada pelo conflito e pela violência.
Это был первый случай в истории, когда страна хотела и была в состоянии расплатиться с кредиторами, но была заблокирована судьей.
Foi a primeira vez na história que um país estava disposto e tinha possibilidade de pagar aos seus credores, mas foi impedido de o fazer por um juiz.
Но для развивающихся стран это не тот случай - по крайней мере, среди стран с аппетитом и решимостью развернуть сильное управление и постоянно повышать свою конкурентоспособность.
Mas esse não é o caso no mundo em desenvolvimento - pelo menos entre países com o apetite e a determinação para aplicar uma governação forte e aumentar continuamente a sua competitividade.
В прошлом, когда США предлагали провести конфиденциальное обсуждение плана действий на случай краха режима, Китай опасался обидеть и ослабить Северную Корею.
No passado, quando os EUA sugeriram conversações tranquilas para discutirem planos de contingência no caso de haver colapso do regime, a China estava cautelosa em agredir e em enfraquecer a Coreia do Norte.
Эти переговоры, казалось, прошли хорошо, но становится все более очевидно, что США ведут политику по двум направлениям: переговоры, но также наращивание и перемещение военных сил США в Тихий океан, на всякий случай.
Essas conversações parecem ter corrido bem, mas está a tornar-se cada vez mais claro que os EUA perseguem uma política de duas vias: conversações, sim, mas crescimento e reposicionamento do poderio militar dos EUA no Pacífico, por via das dúvidas.
Как ни странно, но случай России ничем не отличается от аналогичных ситуаций с Пакистаном, Ираном или Северной Кореей.
Ironicamente, o caso da Rússia não é diferente do caso do Paquistão, do Irão ou da Coreia do Norte.
Взятая в отдельности, ситуации в Египте является очень тяжелой, но это совсем не уникальный случай.
Tomada isoladamente, a situação Egípcia já é bastante má; mas não é de modo algum um caso único.
Сбивает с толку лишь то, что это уже не первый подобный случай, где обе страны сворачивают в экономический тупик.
O intrigante é que esta não é a primeira vez que um país muda de rumo, em direcção a um beco sem saída económico.
Но опыта такого рода у меня никогда не было в Вашингтоне, и я боюсь, что это не единственный случай.
Mas é o tipo de experiência que eu nunca tinha tido em Washington, e temo que não seja única.
Первый случай имел место во время ежегодной Генеральной Ассамблеи Организации американских государств, которая проводилась в этом году в Антигуа, Гватемала, в начале июня.
O primeiro momento ocorreu durante a Assembleia Geral anual da Organização dos Estados Americanos, realizada este ano em Antigua, na Guatemala, no início de Junho.
Этот случай особенно острый.
Este é um caso particularmente pungente.
Это тот случай, когда сильно проявляются различия в измерениях политической и благотворительной производительности.
É aqui que a inovação na medição do desempenho governamental e filantrópico faz uma grande diferença.

Возможно, вы искали...