вовлечь русский

Перевод вовлечь по-немецки

Как перевести на немецкий вовлечь?

вовлечь русский » немецкий

zuziehen heranziehen gewinnen verleiten

Примеры вовлечь по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий вовлечь?

Субтитры из фильмов

Это вы пытаетесь вовлечь ее в это дело.
Sie versuchen doch, sie zu belasten.
Не так то просто вовлечь Ниссе в исследование, инспектор.
Nisse für die Wissenschaft zu gewinnen, ist nicht einfach, Inspektor.
Я хочу сказать, что я смогу вовлечь его в такую авантюру, это не проблема.
Ich meine, ich werde es ihm einfach einreden, das ist kein Problem.
Известно ли вам, мистер Торрэнс что ваш сын пытается вовлечь посторонних лиц в данную ситуацию?
Wussten Sie, Mr. Torrance, dass lhr Sohn im Augenblick versucht, einen Fremden in diese Angelegenheit zu ziehen?
Трудно вовлечь его в разговор.
Ein Prachtstück.
Если мы сможем вовлечь Бэйджор в межпланетную торговлю, это только повысит наши шансы на вступление в Федерацию.
Wenn wir Bajor für den interstellaren Handel attraktiv machen können, vergrößern wir die Chancen für die Mitgliedschaft in der Föderation.
Хотя такие люди обычно безобидны, но часто они пытаются вовлечь других в свои иллюзии.
Solche Leute versuchen oft, andere in ihren Wahn hineinzuziehen.
А теперь они хотят вовлечь и меня!
Hast du das nicht gemerkt?
Я хочу вовлечь зрителей в действие, вырвавшись за границы экрана.
Ich habe vor, die Grenzen der Leinwand zu durchbrechen.
Довольно. Я должен уволить вас даже за попытку вовлечь меня в этот заговор. Вперед.
Weil sobald der Verkauf abgewickelt ist,. wirst du über Bord geworfen und wirst eine Leiche sein, die an die Bordwand klopft.
Ты готова вовлечь своего сына в войну?
Bist du bereit, ihn in den Krieg zu schicken?
Ты хотел вовлечь сюда семьи, и ты добился этого.
Sie wollen, dass um die Familien geht, dann geht es jetzt um die Familien.
И мне нужно вовлечь больше людей, но все мои статьи блокируются.
Und ich muss mehr Leute erreichen, aber alle meine journalistischen Sprungwürfe werden geblockt.
Она пыталась вовлечь меня в сплетни.
Sie hat versucht, mit mir zu tratschen.

Из журналистики

Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году.
Nun ist es Zeit darüber nachzudenken, wie man alle Länder, einschließlich der größten Treibhausgas-verursacher, an den Verhandlungstisch bringen könnte, um über die Zeit nach dem Auslaufen des Vertrages im Jahr 2012 zu sprechen.
Если учитывать эту неопределенность, то у Европы еще остается время вовлечь США в серьезную дискуссию относительно вариантов решения проблемы с Саддамом.
Bei dieser Mehrdeutigkeit bleibt für Europa Zeit, die USA in eine ernsthafte Diskussion über die Möglichkeiten zu verwickeln, wie mit Saddam umzugehen sei.
Центрированность наследственной преемственности в стремлении к миру и стабильности проявил Хафез аль-Ассад, когда он согласился на беспрецедентные жесты доброй воли, целью которых было вовлечь израильское правительство Эхуда Барака в мирный процесс.
Die zentrale Bedeutung dieser Erbnachfolge im Streben nach Frieden und Stabilität stellte Hafez al Assad unter Beweis, als er zu beispiellosen Zugeständnissen bereit war, um Ehud Baraks israelische Regierung für ein Friedensabkommen zu gewinnen.
Также, формальное признание России в качестве сверхдержавы могло бы помочь усилиям ЕС и США вовлечь ее руководителей в серьезный диалог по вопросам безопасности.
Für die Bemühungen der EU und der USA, die russische Führung für einen ernsthaften Sicherheitsdialog zu gewinnen, könnte eine formellere Anerkennung Russlands als Großmacht hilfreich sein.
И Китай стремится вовлечь Южную Корею в игру регионального соперничества.
Und China ist bestrebt, Südkorea stärker in das Spiel regionaler Rivalitäten hineinzuziehen.
Однако, что более важно, быстрый рост внутреннего рынка, в особенности сектора услуг, нужен больше для замещения экспортного сектора как инструмента занятости, что позволит вовлечь сельское население в современную экономику.
Aber, noch wichtiger: ein schnelles Wachstum des Binnenmarktes, besonders des Dienstleistungssektors, muss den Exportsektor größtenteils als Beschäftigungsmotor ersetzen, der die Landbevölkerung in die moderne Wirtschaft zieht.
Поэтому китайцы делают все возможное, чтобы усилить свое экономическое и политическое положение в России, а так же вовлечь Россию в сферу своего влияния.
Aus diesem Grund unternehmen die Chinesen alles in ihrer Macht stehende, um ihre wirtschaftliche und politische Position in Russland zu stärken und Russland in ihre Einflusssphäre zu bringen.
Единственный способ вызволить Сирию из рокового иранского объятия - это вовлечь ее в региональную программу мира.
Die einzige Möglichkeit, um Syrien aus der fatalen Umklammerung des Irans zu befreien, besteht darin, es in einen regionalen Friedensplan einzubeziehen.
Некоторых беспокоит то, что Буш может использовать полученный от избирателей мандат, чтобы вовлечь Америку в еще какие-нибудь рискованные предприятия.
Mancherorts ist man besorgt, dass Bush sein Mandat ausnutzen und noch mehr militärische Wagnisse eingehen könnte.
Их легко вовлечь в насилие, воровство и саботаж.
Sie gleiten ab in Gewalt, Diebstahl und Sabotage.
Мессианские волны с Ближнего Востока, достигая школы и мечети, помогают вовлечь молодых мусульман в радикализм.
Messianische Wellen aus dem Nahen Osten, die sowohl die Schulen als auch die Moscheen erreichen, tragen dazu bei, junge Muslime in den Radikalismus hineinzuziehen.
Ливан сейчас ослаблен, тогда как Иран старается вовлечь Хезболлу в сражение.
Die Lage im Libanon ist nun, da der Iran die Hisbollah in den Kampf drängt, fragil.
Это работало в течение некоторого времени, но попытки более открыто вовлечь Соединенные Штаты в пакистанскую политику, в которых его подозревали, ослабили, а не укрепили его власть.
Dies hat eine Weile funktioniert, doch ein angeblicher Versuch, die USA offener in die pakistanische Politik einzubinden, hat seine Stellung geschwächt, statt sie zu stärken.
Это было бы лучшим фоном для того, чтобы установить более жесткое наблюдение и контроль, начать налаживать диалог с Ираном и найти способы вовлечь Индию и Пакистан в глобальное соглашение о сотрудничестве в ядерной области.
Das wäre die beste Basis, um eine strengere Überwachung und Kontrolle zu installieren, mit dem Iran in Kontakt zu treten und neue Möglichkeiten zu erkunden, Indien und Pakistan in ein globales Atomwaffenabkommen einzubeziehen.

Возможно, вы искали...