verleiten немецкий

соблазнять, совращать, соблазнить

Значение verleiten значение

Что в немецком языке означает verleiten?

verleiten

trans. jemanden zu einer Handlung veranlassen, die er von sich aus nicht gemacht hätte

Перевод verleiten перевод

Как перевести с немецкого verleiten?

Синонимы verleiten синонимы

Как по-другому сказать verleiten по-немецки?

Примеры verleiten примеры

Как в немецком употребляется verleiten?

Субтитры из фильмов

Ich hätte mich dazu vielleicht verleiten lassen, wenn ich nicht etwas gesehen hätte, was all meine Pläne über den Haufen warf.
И я бы, наверное, убил ее, если бы ни увидел то, что изменило мои планы.
Ihre Besatzung dazu verleiten, die falschen Regler zu betätigen oder einen Knopf zu drücken, der die Zerstörung Ihres Schiffs auslöst.
Используя иллюзию, они могут заставить твой экипаж использовать неверные панели или нажать на кнопку, которая уничтожит твой корабль.
Wir versuchen ihn dazu zu überreden, dass er uns begleitet, ihn zu dem Suk zu locken, ihn zu verleiten, in die Kasbah zu gehen.
Мы хотим, чтобы он пошел гулять с нами. Заманим его на базар. Завлечем его в крепость.
Lass dich nicht von Fleisch verleiten.
Не искушайте плоть.
Mich verleiten, dir wieder zu trauen?
Убедить меня снова начать тебе доверять?
Dann verbringst du Jahre damit, das Kind zu verderben und verleiten. bringst ihm Unsinn bei, und trotzdem entwickelt es sich bestens.
Потом ты годами пытаешься испортить своё дитя, сбить несмышлёныша с толку, а тот идёт своим путём.
Dich nicht verleiten lassen.
Ты не хочешь выглядеть дурачком, которого все обманывают.
Ja, der Schmerz wird Sie zu Dummheiten verleiten.
Да, боль заставит вас делать глупости.
Sie kann anständige Männer zu schlimmen Taten verleiten.
Может заставить честного человека творить темные дела.
Die Isolation, die mit den Pflichten der Station 3 einhergeht, mag Sie dazu verleiten wollen, den Computer für die Kommunikation mit der Welt außerhalb zu benutzen.
Изоляция, сопровождающая обязанности, свяанные со станцией 3, может искушать Вас пытаться. использовать компьютер для связи с внешним миром.
Wüsste ich es nicht genau, würde ich befürchten, du willst mich verleiten.
Если бы я тебя не знал, то подумал бы, что ты пытаешься заманить меня в ловушку.
Wie dich verleiten?
Тебя в ловушку?
Schmerzen verleiten uns zu falschen Entscheidungen.
Боль заставляет нас принимать ошибочные решения.
House könnte versuchen Chase zum Fremdgehen zu verleiten.
Может, Хаус пытается подтолкнуть Чейза к измене.

Из журналистики

Zweitens könnten die Wechsel in den politischen Führungen der zentralasiatischen Länder äußere Mächte dazu verleiten, die aus ihnen resultierende Instabilität auszunutzen und einen Wettstreit um Einfluss auslösen.
Во-вторых, смена руководства в странах Средней Азии может склонить внешние державы использовать возникшую в результате нестабильность и разжечь борьбу за влияние в регионе.
Oder wird uns der Wohlstand durch die Finger rinnen, weil Gier und Korruption uns verleiten, lebenswichtige Ressourcen zu erschöpfen und die natürliche Umwelt, von der der Mensch abhängig ist, zu zerstören?
Или процветание ускользнет из наших рук, по мере того как жадность и коррупция приводят нас к истощению жизненных ресурсов и деградации природной среды, от которой зависит благополучие человека?
Zudem ist das Risiko eines solchen politischen Fehlers groß, weil die Wirtschaftspolitik von Ländern wie den USA dazu verleiten könnte, schwere Entscheidungen über nicht tragbare Haushaltsdefizite hinauszuschieben.
Кроме того, риск совершить такую политическую ошибку является высоким потому, что политическая экономика таких стран, как США, может заставить чиновников отложить жесткий выбор в отношении нежизнеспособных финансовых дефицитов.
An Wirtschaftshochschulen Moral und Werte zu unterrichten, wird ein derartiges Verhalten nicht zügeln - eine Veränderung der Anreize, die kurzfristigen Profit belohnen und Banker und Händler zu überzogenen Risiken verleiten, jedoch sehr wohl.
Преподавание моральных ценностей в школах бизнеса не обуздает такое поведение, но изменение стимулов, которые поощряют краткосрочные выгоды и побуждают банкиров и трейдеров принимать избыточные риски, сможет.
Aber weil Menschen sich manipulieren, täuschen oder einfach nur passiv in Versuchung führen lassen, verleiten uns die freien Märkte zugleich, Dinge zu kaufen, die weder für uns selbst noch für die Gesellschaft gut sind.
Но, так как нами можно манипулировать или обмануть, или даже просто соблазнить, свободные рынки также убеждают нас покупать вещи, в которых не нуждаемся ни мы, ни общество.
Ein erfolgreiches Wirtschaftmodell finanziert nicht nur die für die Ausübung harter Macht erforderlichen militärischen Ressourcen, sondern kann auch andere dazu verleiten, dem eigenen Beispiel zu folgen.
Успешная экономическая модель не только финансирует накопление военных ресурсов, которые необходимы для того, чтобы применять жесткую силу, она также может привлечь внимание других стран, и они станут подражать этому примеру.
Es wäre eine Schande, wenn ein Missverständnis darüber, was in den USA passiert ist, zusammen mit einer starken Dosis Ideologie die australische Führung verleiten würde, etwas zu reparieren, was nicht kaputt ist.
Было бы обидно, если непонимание того, что произошло в США, в сочетании с сильной идеологической дозой, заставило бы своих лидеров изменить то, что еще не нарушено.
Das könnte eine Gruppe von hochrangigen Offizieren dazu verleiten, direkt die Macht zu übernehmen, besonders wenn der Sieg in Libyen militärisch erkämpft wurde.
Группа старших офицеров могла бы возглавить страну и управлять ею напрямую, особенно если победа в Ливии будет достигнута военным путем.
Die Erklärungskraft der Verhaltenswissenschaften sollten uns nicht zu dem Glauben verleiten, moralischer Fortschritt sei vorherbestimmt.
Мы не должны быть настолько в восторге от объяснительной силы поведенческих наук, что мы поддадимся убеждению, что моральный прогресс предопределен.
Schlimmer noch ist, dass die Erwartung monetärer Finanzierung die Regierung zu exzessiver Kreditaufnahme verleiten könnte.
Что еще хуже, согласно данной точке зрения, ожидания монетарного финансирования будет подталкивать государства к чрезмерному заимствованию.
Oder vielleicht werden die niedrigen Kosten des internationalen Kapitals die USA verleiten, einen Teil der überschüssigen Ersparnisse der Welt zu absorbieren und damit eine neue Phase globaler Expansion einleiten.
Или, возможно, что низкая стоимость международного капитала соблазнит США в поглощение части избыточных мировых сбережений, этим возбудив новый период глобальной экспансии.
Und die Volksrepublik wird anerkennen müssen, dass die beste Methode die Taiwaner zu verleiten die Wiedervereinigung zu begrüßen darin besteht, dieses Vorhaben so attraktiv zu gestalten, dass sie nicht widerstehen können.
А Народной республике понадобится признать, что лучший способ соблазнить жителей Тайваня принять воссоединение- это сделать предложение таким привлекательным, чтобы от него было трудно отказаться.
Die internationale Gemeinschaft darf sich nicht zu der Ansicht verleiten lassen, dass Kriegsverbrecherprozesse Extremisten und Nationalisten eher marginalisieren als mobilisieren.
Международное сообщество не должно поверить в то, что суды над военными преступниками наносят урон экстремистам и националистам, а не мобилизуют их.
Viele Konservative machen Friedan und den Feminismus heute noch immer dafür verantwortlich, Frauen zur Berufstätigkeit zu verleiten und damit Familien zu destabilisieren und ihre Kinder zu gefährden.
Сегодня многие социальные консерваторы все еще винят Фридан и феминизм в том, что они побудили женщин променять дом на работу, дестабилизировав тем самым семьи и подвергнув опасности детей.

Возможно, вы искали...