воплотить русский

Перевод воплотить по-немецки

Как перевести на немецкий воплотить?

воплотить русский » немецкий

verkörpern zeichnen verwirklichen umsetzen

Примеры воплотить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий воплотить?

Простые фразы

Человека с новой идеей считают чудаком - до тех пор, пока он не преуспевает воплотить идею в жизнь.
Eine Person mit einer neuen Idee ist ein komischer Kauz, bis die Idee Erfolg hat.
Чтобы воплотить мечту в жизнь, необходимо проявить настойчивость, решимость и упорство.
Um einen Traum zu verwirklichen, ist es unumgänglich, Ausdauer, Entschlossenheit und Beharrlichkeit aufzubringen.

Субтитры из фильмов

Я хочу воплотить в жизнь все эти вещи, о которых ты говоришь.
Ich will all das tun, wovon du erzählt hast.
Хотя бы раз воплотить свой замысел полностью. без компромиссов.
Etwas zu schreiben und vollständig umzusetzen. Ohne Kompromisse machen zu müssen.
Автор хотел воплотить в изображении и звуке беду честного юноши, по слабости своей ставшего вором.
Ziel des Autors ist es, in Bild und Ton darzustellen, wie ein junger Mensch ins Verderben gerissen wird. Durch seine Schwäche wird er zum Taschendieb. Dafür war er nicht geschaffen.
Если честно, я не знаю, как это можно воплотить в жизнь.
Ehrlich gesagt weiß ich nicht, wie das aussehen soll.
Настало время воплотить прекрасно задуманный план.
Alles muss genauestens geplant sein.
Я могу буквального его воплотить.
Dazu könnte es kommen.
Но сначала я разбужу в каждом из вас желание чтобы зажечь в каждом из вас страсть, которая позволит нам воплотить наши коллективные желания.
Aber vorher werde ich in euch allen die Lust auf euren Körper erwecken, die Leidenschaft, die uns erlauben wird, unsere gemeinsamen Wünsche zu befriedigen.
Наш банк помог многим воплотить их мечты.
Unsere Bank hat vielen zu einer besseren Zukunft verholfen.
Я хочу вернуться домой и воплотить в жизнь планы, которые мы строили до войны.
Es ist Zeit, zu dem zurückzugehen, was wir vor dem Krieg planten.
Наша сегодняшняя задача - воплотить в жизнь их идеалы.
Heute müssen wir unsere Vision mit ihrer Vision in Einklang bringen.
Я обязан воплотить его в жизнь.
Das muss ich.
Когда-нибудь тебе придется воплотить в жизнь свои намёки.
Sie müssen halten, was Ihre Anspielungen versprechen.
Есть идеи, как это можно воплотить?
Irgendwelche Ideen, wie wir das tun können?
Идея была моей,? но Стоффер хотел как-то ее воплотить.
Es war meine Idee, aber Stoffer. wollte es auch durchsetzen.

Из журналистики

Конечно, так называемому цивилизованному миру так и не удалось воплотить в жизнь ни одну утопическую идею.
Natürlich hat es die so genannte zivilisierte Welt niemals geschafft, eine Utopie zum Leben zu erwecken. Dahingehende Bemühungen endeten in der Regel im Desaster.
Пришло время воплотить их в жизнь.
Es ist Zeit, sie sich zu Eigen zu machen.
За восемь лет Джордж В. Буш сумел воплотить и укрепить все предубеждения и отрицательные стереотипы мира против США.
In den letzten acht Jahren hat George W. Bush es geschafft, alle Vourteile und Negativstereotypen der Welt gegenüber den USA zu verkörpern und zu verstärken.
Если и есть кандидат, который может воплотить это, и который в мгновение ока может внести вклад в восстановлению международной репутации Америки, так это Барак Обама.
Und falls es einen Kandidaten gibt, der - in Sekundenschnelle - dazu beitragen kann, Amerikas internationalen Ruf wiederherzustellen, dann ist es Barack Obama.
Но требуется предпринять ещё многое и хорошо всё взвесить для того, чтобы воплотить это в реальную жизнь.
Allerdings erfordert es noch mehr gewagtes Denken, diese Vision Realität werden zu lassen.
Задача правительства Китая на данный момент - воплотить эти планы и продемонстрировать настоящее лидерство, тем самым помогая направить будущее Земли подальше от катастрофических уровней потепления.
Die chinesische Regierung steht nun vor der Aufgabe, auf der Grundlage dieser Pläne echte Führungskraft zu zeigen und damit die Zukunft die Erde vor einer katastrophalen Erwärmung zu schützen.
Для добровольных организаций настало время широкомасштабных действий, чтобы воплотить ЦРТ посредством частных инициатив.
Es ist Zeit für einen massiven Vorstoß freiwilliger Organisationen, um die Erreichung der Entwicklungsziele auf Grundlage privater Aktionen in Angriff zu nehmen.
Это станет испытанием их решимости воплотить в жизнь образ будущего без ядерного оружия.
Dabei wird ihre Entschlossenheit auf die Probe gestellt, die Vision einer atomwaffenfreien Zukunft in die Realität umzusetzen.
В результате, СФС получил уникальную возможность воплотить данное новшество в жизнь.
Daher ist der FSB auch in der einzigartigen Position, Innovationen Realität werden zu lassen.
Только король или выбранный монарх мог воплотить в жизнь национальные интересы.
Nur ein König oder ein gewählter Monarch konnte diese nationalen Interessen verkörpern.
Годами Шойбле разыгрывал длинную партию для того, чтобы воплотить в жизнь своё видение оптимальной архитектуры для Европы, возможной в рамках тех политических и культурных ограничений, которые он воспринимает как данность.
Jahrelang hat Schäuble sich bemüht, innerhalb der von ihm als gegeben angesehenen politischen und kulturellen Einschränkungen seine Vision einer optimalen europäischen Architektur zu verwirklichen.
Спустя месяц после конференции в Копенгагене, посвященной изменению климата, стало ясно, что мировые лидеры не сумели воплотить риторику о глобальном потеплении в практику.
Einen Monat nach der Klimakonferenz in Kopenhagen ist klar, dass es den weltweiten Staats- und Regierungschefs nicht gelungen ist, Worten über die Erderwärmung Taten folgen zu lassen.
Международный суд в Гааге постановил, что, в соответствии с международным правом, стена построена внутри палестинской территории незаконно, однако ничего не было сделано для того, чтобы воплотить это решение в жизнь.
Diese auf palästinensischem Gebiet errichtete Mauer wurde vom internationalen Gerichtshof in Den Haag nach internationalem Recht für illegal erklärt, aber bisher wurde nichts unternommen, dieses Urteil durchzusetzen.
Насколько хорошо удастся близнецам воплотить свою идею?
Wie weit werden die Zwillinge ihre Idee vorantreiben?

Возможно, вы искали...