восторг русский

Перевод восторг по-немецки

Как перевести на немецкий восторг?

восторг русский » немецкий

Entzücken Begeisterung Ekstase Bewunderung Verzückung Lust Anerkennung

Примеры восторг по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий восторг?

Простые фразы

Когда я слышу отличную музыкальную композицию, это приводит меня в восторг.
Ich gerate in Begeisterung, wenn ich eine tolles Musikstück höre.

Субтитры из фильмов

Вы приводили меня в восторг, настоящий живой детектив.
Sie faszinierten mich, ein echter Detektiv.
Чувствовать и радость, и печаль, и восторг, и гнев, чувствовать жизнь.
Einfach Gespür zu haben, Eifersucht, Hingabe mit vollem Gefühl dabeizusein.
Полагаю, всеобщий восторг связан с вашим приездом.
Das Volk war von Ihnen begeistert.
Думаю, что глупо крутиться в разные стороны и приходить от этого в восторг.
Wie sie alle herumhopsen und aus der Puste kommen.
Какой восторг, какая чувств истома!
Ich bin begeistert! Was für eine Mattigkeit der Gefühle!
Мы все испытывали один и тот же страх и восторг.
Wir fühlten alle die gleichen Ängste und die gleiche Begeisterung.
Восторг.
Große Erlebnisse.
Достаточно, мадам, чтобы привести их в восторг: возможность поупражняться в остроумии, поговорить о будущем наследнике.
Genug, um sie in Entzücken zu versetzen, um ihre Zungen zu wetzen, um über Vaterschaft zu sprechen.
Они приводят меня в восторг.
Sie erfüllen mich mit Freude.
Просто восторг.
Ich liebe sie.
О, что это будет за представление! Мы выпустим 10 тысяч голубей когда начнётся гонка на колесницах и лучшие наездники приведут толпу в восторг.
Wir lassen 10.000 Tauben aufsteigen, bevor das Wagenrennen beginnt mit den besten Wagenlenkern.
Восторг.
Klingt ja toll.
Но я думал, что ее восторг ничего не стоил. пока не докажу себе, что абсолютно не способен сделать зло.
Aber ich dachte mir, dass ihre Bewunderung nichts wert wäre. solange ich mir nicht selbst bewiesen hätte, dass ich absolut unfähig bin etwas sehr schlimmes zu tun.
Восторг жизни?
Joy de veever?

Из журналистики

Несомненно, стремительный рост цен на золото до пикового значения примерно с 350 долларов США за унцию в июле 2003 года привел инвесторов в восторг.
Zweifellos ließ der berauschende Goldpreisanstieg, ausgehend von etwa 350 Dollar pro Unze im Juli 2003, die Anleger in Verzückung geraten.
Вспомним Джозефин Бейкер, которая привела парижан и берлинцев в восторг в те времена, когда чернокожие не имели права голосовать, а во многих частях Соединённых Штатов - даже пользоваться одними с белыми уборными.
Man denke an Josephine Baker, die Pariser und Berliner zu einer Zeit begeisterte, als Schwarze in vielen Teilen der USA nicht wählen oder auch nur dieselben Toiletten benutzen durften wie Weiße.
Зигмунд Фрейд просто бы пришел в восторг.
Sigmund Freund wäre fasziniert gewesen.
Несмотря на повсеместные попытки Фокс Ньюс, президент Барак Обама доминирует, очаровывает, захватывает и приводит в восторг аудиторию американских избирателей - потребителей, рабочих, инвесторов, всех без исключения.
Trotz der allgegenwärtigen Bemühungen von Fox News beherrscht, fesselt und begeistert Präsident Barack Obama das Publikum der amerikanischen Wähler - Verbraucher, Arbeiter, Investoren, einfach alle.
Сегодня они и в самом деле переполнены объявлениями, воплощая его самые безумные мечты. Несколько лет назад я бы пришла в восторг, увидев на одном из этих объявлений указание вебсайта.
Vor ein paar Jahren noch war ich ganz verzückt, wenn auf einer dieser Anzeigen eine Website angegeben war.

Возможно, вы искали...