восторг русский

Перевод восторг по-английски

Как перевести на английский восторг?

Примеры восторг по-английски в примерах

Как перевести на английский восторг?

Простые фразы

Мой кот приходит в восторг от радости, когда ему дают на ужин рыбу.
My cat is thrilled with joy when she gets fish for dinner.
Моя кошка приходит в восторг от радости, когда ей дают на ужин рыбу.
My cat is thrilled with joy when she gets fish for dinner.
Какой же это для меня восторг - случайно услышать понятное немецкое слово!
How charmed I am when I overhear a German word which I understand!
Некоторые люди приходят в восторг от новеньких вещей.
Some people are fascinated by shiny new things.
Когда Оливер узнал, что у него будет новый братик или сестрёнка, он пришёл в восторг.
When he learned that he would have a new brother or sister, Oliver was overjoyed.
Том не разделяет восторг Маши.
Tom doesn't share Mary's enthusiasm.
Том не разделяет Машин восторг.
Tom doesn't share Mary's enthusiasm.
Я пришёл в восторг, потом понял, что это всего лишь ты.
I got excited, then realized it's just you.

Субтитры из фильмов

Полный восторг.
Absolutely delighted.
О, Грация, позвольте мне обнять Вас, позвольте мне почувствовать тот последний восторг. и понять, что я жил.
Oh, Grazia, let me hold you, let me feel that last ecstasy. and know that I have lived.
Вы приводили меня в восторг, настоящий живой детектив.
You used to fascinate me, a real live detective.
Это полный восторг!
I'm adoring this.
Ваши принципы приводят меня в восторг, сэр!
I find your patriotism most admirable, sir.
Ты приведешь его в восторг.
Gee, you'll panic him.
Полагаю, всеобщий восторг связан с вашим приездом.
I thought the public enthusiastic. Sure.
Думаю, что глупо крутиться в разные стороны и приходить от этого в восторг.
I think it's silly switching around like that, getting all het up.
Такие редакторы как ты, приводят издателей в восторг.
To editors like you, a publisher's delight.
Уверена, он придёт в восторг.
I know he'll rave about it. Cliff, rave?
Клифф? В восторг? Это слова незамужней женщины.
There speaks a bachelor girl.
Восторг!
Sublime!
Кто предложит больше за этот сирийский восторг?
Who will offer more for this Syrian delight?
Ты знаешь, как соединить восторг с внутренней трезвостью.
You know how to ally enthusiasm with inner cold.

Из журналистики

Вспомним Джозефин Бейкер, которая привела парижан и берлинцев в восторг в те времена, когда чернокожие не имели права голосовать, а во многих частях Соединённых Штатов - даже пользоваться одними с белыми уборными.
Think of Josephine Baker, who wowed Parisians and Berliners at a time when blacks could not vote - or even use the same bathrooms as whites - in many parts of the United States.
Зигмунд Фрейд просто бы пришел в восторг.
Sigmund Freud would have been fascinated.
Оправданный восторг по поводу реальной экономики превратился в неоправданный восторг по поводу стоимости акций ИТ-фирм.
The deserved enthusiasm for the real economy translated into an undeserved enthusiasm for the stock market prices of IT-based enterprises.
Оправданный восторг по поводу реальной экономики превратился в неоправданный восторг по поводу стоимости акций ИТ-фирм.
The deserved enthusiasm for the real economy translated into an undeserved enthusiasm for the stock market prices of IT-based enterprises.
Несмотря на повсеместные попытки Фокс Ньюс, президент Барак Обама доминирует, очаровывает, захватывает и приводит в восторг аудиторию американских избирателей - потребителей, рабочих, инвесторов, всех без исключения.
Despite the ubiquitous efforts of Fox News, President Barack Obama dominates, enthralls, and enthuses the audience of American voters - consumers, workers, investors, one and all.

Возможно, вы искали...