впереди русский

Перевод впереди по-немецки

Как перевести на немецкий впереди?

впереди русский » немецкий

voran vorn vorne vor davor vorher vorangehend im Voraus früher

Примеры впереди по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий впереди?

Простые фразы

Он бежит впереди меня.
Er läuft vor mir.
У тебя ещё вся жизнь впереди.
Das Leben liegt noch vor dir.
Ненавижу ноябрь! Хуже самого ноября только начало ноября, когда целый ноябрь ещё впереди.
Ich hasse den November! Noch schlimmer als der November ist nur der Beginn des Novembers, wenn der ganze November noch bevorsteht.
Сегодня был не самый простой день. Был достаточно напряжённый день. Но у нас впереди ещё более напряжённая ночь.
Das war heute nicht der einfachste Tag; es war ein ziemlich anstrengender Tag, doch vor uns liegt eine noch anstrengendere Nacht.
Я всегда жила с ощущением, что впереди целая вечность.
Ich habe immer mit dem Gefühl gelebt, dass eine ganze Ewigkeit vor mir liegt.
У каждого человека в жизни есть выбор: идти вместе со всеми или идти впереди.
Man hat im Leben die Wahl, entweder mit der Masse mitzulaufen oder vor ihr herzulaufen.
У тебя вся жизнь впереди.
Du hast noch dein ganzes Leben vor dir.
Самое худшее ещё впереди.
Das Schlimmste steht noch bevor.
Самое худшее ещё впереди.
Das Schlimmste kommt erst noch.
У нас впереди ещё слишком много работы.
Wir haben noch ganz schön viel Arbeit vor uns.
У нас впереди долгая ночь.
Wir haben eine lange Nacht vor uns.
У нас впереди много работы.
Wir haben viel Arbeit vor uns.
Я точно уверен, что впереди меня ждут мучения.
Ich bin mir ganz sicher, dass Qualen auf mich warten.
У нас впереди ещё долгий путь.
Es liegt noch ein langer Weg vor uns.

Субтитры из фильмов

Впереди - главарь и зачинщик - Герцог де Бланже.
Den vier Anstiftern voran, der Herzog von Blangis.
У нас впереди тяжелый день.
Wir haben einen großen Tag vor uns.
Нет смысла бежать впереди себя. Не забывайте, суды бывают разные,...и управлять ими можно по-разному.
Es gibt solche und solche Geschworenen, und immer Mittel, sie in den Griff zu bekommen.
Они ещё впереди. Он попросил руки Сьюлин.
Er hat um Suellen angehalten.
Фуриозо впереди!
Furioso liegt vorne.
Видишь вон ту дорогу впереди? Я там сойду.
Sie können mich da vorne rauslassen.
Там впереди огни.
Da vorne sind Lichter.
Помните, всё время будьте выше него и впереди него. Входя или выходя, вы должны быть первым.
Sie müssen ihn stets übertrumpfen und ihm immer voraus sein.
У тебя вся жизнь впереди.
Aber du musst was draus machen.
Впереди крутой поворот и скользко.
Da kommt eine gefährliche Kurve.
Если впереди никого, он мигнет в ответ.
Wenn frei ist, wird er zurückblinken.
Вроде бы это Макнамара впереди нас.
Ist das nicht McNamaras Laster vor uns?
А впереди много таких,как этот.
Und es wird noch besser.
Слушай, парень, пусть сейчас у нас трудные времена, но впереди нас ждет успех.
Hör mal zu, bis jetzt hatten wir es ziemlich schwer. aber wir werden zusammen große Dinge vollbringen.

Из журналистики

Но у этого процесса еще долгая дорога впереди.
Doch dieser Prozess wird noch lange andauern.
В начале нового года Соединенные Штаты продолжают идти впереди своих богатых стран-копий.
Mit Beginn des neuen Jahres ziehen die USA den anderen reichen Ländern weiter davon.
Вот что ждет нас впереди, если только внезапный рост курса евро не принесет избавления.
Dies steht wenigstens bevor, wenn es keine plötzliche Entlastung durch einen Aufschwung des Euro gibt.
С опытным управляющим директором, Домиником Штросс-Каном, Фонд стал одним из немногих официальных агентств идущих впереди - а не позади - событий.
Unter der kompetenten Führung seines Direktors Dominique Strauss-Kahn ist der Fonds eine der wenigen offiziellen Institutionen, die in dieser Situation die Nase vorne haben und nicht hinterher hinken.
В архивах новостей за год до начала этих спадов я не нашел практически никакого предупреждения от экономистов о тяжелом кризисе впереди.
Als ich die Nachrichtenarchive für das Jahr jeweils vor jeder dieser Rezessionen durchsuchte, fand ich praktisch keine Warnungen von Ökonomen, dass eine schwere Krise bevorstünde.
По данным опроса 2007 года, Соединенные Штаты далеко впереди остального мира, что касается владения оружием, поскольку в них на каждых 100 граждан приходится 90 единиц огнестрельного оружия.
Laut einer Studie aus dem Jahr 2007 liegen die Vereinigten Staaten, was den Waffenbesitz angeht, mit 90 Waffen pro 100 Einwohner weit vor dem Rest der Welt.
Стратегия роста для всего региона еще впереди.
Eine Wachstumsstrategie für die gesamte Region steht noch aus.
Должно ли нас шокировать то, что интернет-компании ставят прибыль впереди морали?
Sollen wir nun schockiert darüber sein, dass Internet-Firmen den Profit über die Moral stellen?
В результате этого он оказался в плохом положении, чтобы справляться со ждущими его впереди вызовами, и наиболее сложным из них будет новая конституция Европейского Союза.
Daher hat er keine gute Stellung, um es mit den kommenden Herausforderungen aufzunehmen, von denen die neue Verfassung der Europäischen Union die schwierigste darstellt.
Журналисты раньше шли впереди, а не просто раболепно следовали за поверхностным потоком информации в Интернете.
Damals waren Journalisten diejenigen, die die Themen setzten, statt sklavisch dem Fluss oberflächlicher Datenströme im Internet zu folgen.
Подсчеты ее вновь разведанных нефтяных запасов ставят ее на восьмое место среди нефтедобывающих стран, впереди Нигерии, а также Венесуэлы, соперника Бразилии за влияние в Латинской Америке.
Schätzungen seiner neu entdeckten Ölreserven positionieren es auf Platz acht der Ölförderländer, vor Nigeria sowie vor Brasiliens Rivalen um Einfluss in Lateinamerika, Venezuela.
Но худшее еще было впереди. Когда Декларация тысячелетия была переписана как набор специфических целей, начало временного отсчета для достижения снижения доли населения в два раза был сдвинут с 2000 года на 1990 год.
Es kam noch schlimmer: Als die Millenniumserklärung zu einer Auflistung von Zielen umformuliert wurde, legte man der Berechnung des zu halbierenden Anteils nicht die Werte des Jahres 2000 zugrunde, sondern die aus 1990.
Следовательно, основной удар кризиса все еще впереди: 1,3 миллиона американских домовладельцев уже заявили о дефолте своих ипотек.
Die vollen Auswirkungen der Krise stehen uns also noch bevor: 1,3 Millionen amerikanische Eigenheimbesitzer sind bereits mit ihren Hypotheken in Verzug.
К сожалению, самое грустное еще ждет нас впереди.
Das Schlimmste steht uns leider noch bevor.

Возможно, вы искали...