вперёд русский

Перевод вперёд по-немецки

Как перевести на немецкий вперёд?

Примеры вперёд по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий вперёд?

Простые фразы

Мои часы каждый день убегают вперёд на пять минут.
Die Uhr hat einen Vorgang von fünf Minuten pro Tag.
Идите вперёд.
Gehen Sie weiter geradeaus.
Продолжайте идти вперёд.
Gehen Sie weiter geradeaus.
Я пойду вперёд.
Ich gehe voraus.
Овёс не созреет вперёд ячменя.
Der Hafer wird nicht vor der Gerste reif.
Она ходила взад и вперёд по кабинету.
Sie ging im Arbeitszimmer auf und ab.
Я побежал вперёд, чтобы всех предупредить.
Ich lief voraus, um alle zu warnen.
Декабрь гнал вперёд себя снежинки и зёрна града, и ледяной мороз заползал под мою куртку.
Der Dezemberwind trieb Schneeflocken und Hagelkörner vor sich her und der eisige Frost kroch unter meine Jacke.
Думаю, мы делаем три шага вперёд и два назад.
Mir scheint, wir gehen drei Schritte vor und danach zwei zurück.
Мне нужно подвести часы на две минуты вперёд.
Ich muss meine Uhr zwei Minuten vorstellen.
Слон идёт вперёд, даже если собаки продолжают лаять на него.
Der Elefant geht voran, auch wenn die Hunde weiterbellen.
Время идёт вперёд, а назад нет.
Die Zeit reicht vorne und hinten nicht.

Субтитры из фильмов

Большое спасибо! - Вперёд!
Danke vielmals.
Вперёд!
Raus! Bewegung!
Мы пойдем вперёд.
Wir fahren weiter!
Женщин и детей вперёд, мальчики.
Frauen und Kinder zuerst, Jungs.
Я перевела свои часы вперёд.
Ich hab die Uhr vorgestellt.
Деньги вперёд.
Im Voraus.
Вперёд, Фрэнчи! Дядя!
Komm schon, Frenchy!
Нагнись вперёд и прыгай.
Lehn dich vor und geh mit.
Отель Розедаль. Вперёд! Вперёд!
Fahr, los doch.
Отель Розедаль. Вперёд! Вперёд!
Fahr, los doch.
Вперёд, Фуриозо!
Los, Furioso.
Вперёд, Тортиша!
Los, Tortilla.
Вперёд, Фуриозо!
Lauf, Furioso.
Вперёд. Вперёд!
Mitkommen!

Из журналистики

Германия после 1945-го и Польша после 1989-го являются примерами стран, которые двинулись вперёд, не обращая особого внимания на прошлое.
Deutschland nach 1945 und Polen nach 1989 sind Beispiele für Länder, die nach vorne gegangen sind, ohne der Vergangenheit viel Aufmerksamkeit zu schenken.
Но самые успешные из посткоммунистических стран сначала двинулись вперёд, а уж потом занялись прошлым.
Auch die erfolgreichsten Länder der nachkommunistischen Ära schritten zuerst voran und setzten sich mit ihrer Vergangenheit erst später auseinander.
Забегая вперёд, можно сказать, что норма сбережений может ещё больше повыситься, оставаясь высокой в течение многих последующих лет.
In der Zukunft könnte die Sparquote sogar noch weiter steigen, und sie wird auf jeden Fall noch viele Jahre auf hohem Niveau bleiben.
Чем же объясняется этот огромный шаг вперёд по части безопасности труда?
Wie lässt sich diese enorme Verbesserung der Arbeitssicherheit den USA erklären?
Что Китаю нужно больше всего, так это финансовый сектор, способный воспользоваться возможностями либерализации и глобализации для обеспечения экономического роста на десятилетия вперёд.
Was China am dringendsten braucht, ist ein Finanzsektor, der die Kräfte der Liberalisierung und Globalisierung nutzt, um das Wirtschaftswachstum in den bevorstehenden Jahren anzukurbeln.
Коротко говоря, Китай поистине изобилует энергией, деньгами, планами, лидерством и движением вперёд, в то время как Запад выглядит парализованным.
Kurzum: China strotzt geradezu vor Energie, Geld, Plänen, Führerschaft und Antriebskraft, während der Westen gelähmt scheint.
Продвигается вперёд дело и с универсальной системой посещения мест лишения свободы.
Das System der weltweiten Besuche in Haftanstalten gewinnt ebenfalls an Boden.
Не менее важно и то, что европейская экономическая интеграция продолжает идти вперёд, евро крепнет и начинает формироваться единый рынок финансовых услуг.
Ebenso wichtig ist, dass es durch einen steigenden Euro und einen einzigen Marktplatz für Finanzdienstleistungen, der jetzt in Sichtweite kommt, mit Europas wirtschaftlicher Integration weiterhin vorangeht.
Движение вперёд к устойчивому экономическому росту и борьбе с безработицей может быть обеспечено не суматошными разовыми национальными инициативами, а только согласованием экономической политики в общемировом масштабе.
Der Weg voran hin zu nachhaltigem Wachstum und Beschäftigung besteht nicht in einer hektischen Flut einmaliger nationaler Initiativen, sondern vielmehr in der globalen Koordinierung der Politik.
Высказывались противоречивые мнения о том, что институты Европы двигаются вперёд исключительно во времена кризисов.
Es wurde behauptet, dass sich die europäischen Institutionen nur in Krisenzeiten weiterentwickeln.
Договор в этом отношении является крупным шагом вперёд, давая нам возможность более эффективно сотрудничать для достижения наших целей.
Der Vertrag führt in diesem Bereich zu wesentlichen Verbesserungen, und ermöglicht uns, wirksamer zusammenzuarbeiten, um unsere Ziele zu erreichen.
Лучше смотреть вперёд, чем назад, сосредотачиваясь на снижении риска новых займов и обеспечивая повышение кредитоспособности с помощью денежных средств.
Es ist besser nach vorne zu schauen und sich darauf zu konzentrieren, das Risiko neuer Kredite zu verringern und dafür zu sorgen, dass Gelder neue Kreditkapazität schaffen, als zurückblicken.
В этот момент федералисты увидят, могут ли они найти способ двигаться вперёд самостоятельно.
An dem Punkt werden die Föderalisten nach einem Weg Ausschau halten, auf dem sie alleine weiterkommen können.
Мы оцениваем состояние дел в мире, анализируем основные задачи сегодняшнего дня и разрабатываем концепцию движения вперёд.
Wir bewerten die Weltlage, beschäftigen uns mit den wichtigsten aktuellen Themen und entwerfen unsere Zukunftsvision.

Возможно, вы искали...