впереди русский

Перевод впереди по-испански

Как перевести на испанский впереди?

впереди русский » испанский

delante adelante

Примеры впереди по-испански в примерах

Как перевести на испанский впереди?

Простые фразы

У меня впереди довольно загруженный полдень.
Me espera una tarde bastante ocupada.
Впереди него никто не бежал.
Nadie corrió delante de él.
Иди впереди меня.
Camina delante de mí.
В Азии обычно мужчины идут впереди женщин.
En Asia, comúnmente el hombre va delante de la mujer al caminar.
Том сел на два ряда впереди меня.
Tom se sentó dos filas por delante de mí.
У нас впереди долгий путь.
Tenemos un largo camino por delante.
У тебя ещё вся жизнь впереди.
Tienes aún toda la vida por delante.
У тебя вся жизнь впереди.
Tienes toda la vida por delante.
Не ставьте телегу впереди лошади.
No eche el carro antes de los bueyes.
Наша команда на два очка впереди.
Nuestro equipo tiene dos puntos de ventaja.
У него впереди большое будущее.
Tiene un gran futuro ante él.
Все старики когда-то были молодыми, у молодых же старость впереди, но лишь у тех, что не умрут в пути.
Todos los viejitos en algún momento fueron jóvenes, a los jóvenes les resta la vejez por delante, pero solo para aquellos que no mueran en el camino.
Впереди внушительная пробка.
Hay un atasco impresionante.

Субтитры из фильмов

О, почти вся ночь ещё впереди.
Pero la noche es joven.
У нас впереди тяжелый день.
Mañana será un día muy largo.
Впереди у нас еще столько времени, Гастон.
Tenemos mucho tiempo por delante, Gaston.
Вы бы выпили, миссис Купер. Мы с вашим супругом на одну впереди.
Dése prisa con su copa, su marido y yo le llevamos una de ventaja.
Впереди легавый.
Viene la justicia.
Постойте, постойте, господа. Нет смысла бежать впереди себя.
No tiene sentido perder los estribos.
Впереди у вас долгий прекрасный денек.
Dónde querían estar!
Они ещё впереди. Он попросил руки Сьюлин.
Al fin ha pedido la mano de Suellen.
Фуриозо впереди!
Furioso va en cabeza.
Там впереди огни.
Adelante se ven luces.
Помните, всё время будьте выше него и впереди него.
Todo el tiempo debe usted estar por encima de él.
Замечательный возраст! У тебя вся жизнь впереди.
Tienes toda la vida por delante.
Впереди крутой поворот и скользко.
Hay una curva mala ahí delante.
Если впереди никого, он мигнет в ответ.
Si se puede, me lo indicará.

Из журналистики

Но у этого процесса еще долгая дорога впереди.
Pero este proceso tiene un largo camino por delante.
В начале нового года Соединенные Штаты продолжают идти впереди своих богатых стран-копий.
Mientras comienza un Año Nuevo, EE.UU. continúa en su carrera por adelantar a sus contrapartes del mundo desarrollado.
С опытным управляющим директором, Домиником Штросс-Каном, Фонд стал одним из немногих официальных агентств идущих впереди - а не позади - событий.
Bajo su capaz director ejecutivo, Dominique Strauss-Kahn, el Fondo ha sido una de las pocas entidades oficiales que se ha mantenido por delante de la curva.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Seguimos teniendo por delante muchas de éstas, pero confío en que, con el apoyo de la comunidad mundial, podré dejar a mis hijos y a mi comunidad un país próspero y en el que todas las personas tengan la oportunidad de prosperar.
По данным опроса 2007 года, Соединенные Штаты далеко впереди остального мира, что касается владения оружием, поскольку в них на каждых 100 граждан приходится 90 единиц огнестрельного оружия.
Según una encuesta de 2007, Estados Unidos está muy por delante del resto del mundo en términos de posesión de armas: hay 90 armas por cada 100 habitantes.
Стратегия роста для всего региона еще впереди.
Todavía no se planteó una estrategia de crecimiento para toda la región.
В результате этого он оказался в плохом положении, чтобы справляться со ждущими его впереди вызовами, и наиболее сложным из них будет новая конституция Европейского Союза.
Como resultado, estará mal situado para manejar los desafíos futuros, el más intratable de los cuales será la nueva Constitución de la Unión Europea.
Журналисты раньше шли впереди, а не просто раболепно следовали за поверхностным потоком информации в Интернете.
Los periodistas solían llevar la iniciativa, en lugar de seguir sumisamente el flujo superficial del tráfico de Internet.
Подсчеты ее вновь разведанных нефтяных запасов ставят ее на восьмое место среди нефтедобывающих стран, впереди Нигерии, а также Венесуэлы, соперника Бразилии за влияние в Латинской Америке.
Los cálculos de sus reservas recién descubiertas lo colocan en el octavo lugar de las naciones productoras de crudo, por delante de Nigeria y del país que es su rival por la influencia en América Latina, Venezuela.
Но худшее еще было впереди. Когда Декларация тысячелетия была переписана как набор специфических целей, начало временного отсчета для достижения снижения доли населения в два раза был сдвинут с 2000 года на 1990 год.
Pero algo peor iba a venir.
Следовательно, основной удар кризиса все еще впереди: 1,3 миллиона американских домовладельцев уже заявили о дефолте своих ипотек.
De manera que el pleno impacto de la crisis todavía está por venir: 1,3 millón de propietarios norteamericanos ya han dejado de pagar sus hipotecas.
К сожалению, самое грустное еще ждет нас впереди.
Lo peor, tristemente, todavía está por venir.
Впереди ожидается еще большее сокращение рабочих мест.
En el futuro nos esperan más cambios en el lugar de trabajo.
Конечно, впереди у многих трудный выбор, который предстоит к тому же делать не один раз.
Naturalmente, habrá que elegir y no será fácil.

Возможно, вы искали...